tatra tatra pura-striyaḥ
vātsalyād āśiṣaḥ satīḥ
prāviśad bhavanaṁ pituḥ
dhruvāya — on Dhruva; pathi — on the road; dṛṣṭāya — seen; tatra tatra — here and there; pura-striyaḥ — household ladies; siddhārtha — white mustard seed; akṣata — barley; dadhi — curd; ambu — water; dūrvā — newly grown grass; puṣpa — flowers; phalāni — fruits; ca — also; upajahruḥ — they showered; prayuñjānāḥ — uttering; vātsalyāt — out of affection; āśiṣaḥ — blessings; satīḥ — gentle ladies; śṛṇvan — hearing; tat — their; valgu — very pleasing; gītāni — songs; prāviśat — he entered; bhavanam — the palace; pituḥ — of his father.
Thus as Dhruva Mahārāja passed on the road, from every place in the neighborhood all the gentle household ladies assembled to see him, and out of maternal affection they offered their blessings, showering him with white mustard seed, barley, curd, water, newly grown grass, fruits and flowers. In this way Dhruva Mahārāja, while hearing the pleasing songs sung by the ladies, entered the palace of his father.