ŚB 4.9.58-59

ध्रुवाय पथि द‍ृष्टाय तत्र तत्र पुरस्त्रिय: । सिद्धार्थाक्षतदध्यम्बुदूर्वापुष्पफलानि च ॥ ५८ ॥ उपजह्रु: प्रयुञ्जाना वात्सल्यादाशिष: सती: । श‍ृण्वंस्तद्वल्गुगीतानि प्राविशद्भवनं पितु: ॥ ५९ ॥
dhruvāya pathi dṛṣṭāya
tatra tatra pura-striyaḥ
siddhārthākṣata-dadhy-ambu-
dūrvā-puṣpa-phalāni ca
upajahruḥ prayuñjānā
vātsalyād āśiṣaḥ satīḥ
śṛṇvaṁs tad-valgu-gītāni
prāviśad bhavanaṁ pituḥ

Synonyms

dhruvāyasobre Dhruva; pathina estrada; dṛṣṭāyavisto; tatra tatraem toda parte; pura-striyaḥdonas de casa; siddhārthasemente de mostarda branca; akṣatacevada; dadhicoalhada; ambuágua; dūrvāgrama tenra; puṣpaflores; phalānifrutas; catambém; upajahruḥelas derramaram; prayuñjānāḥpronunciando; vātsalyātcom afeição; āśiṣaḥbênçãos; satīḥamáveis senhoras; śṛṇvanouvindo; tatseus; valgumuito agradáveis; gītānicânticos; prāviśatele entrou em; bhavanamo palácio; pituḥde seu pai.

Translation

Assim, enquanto Dhruva Mahārāja passava pela estrada, amáveis donas de casa, de todos os cantos da vizinhança, reuniam-se para vê-lo e, com afeição maternal, abençoavam-no, fazendo cair sobre ele uma chuva de sementes de mostarda branca, cevada, coalhada, água, grama tenra, frutas e flores. Dessa maneira, Dhruva Mahārāja, ouvindo os agradáveis cânticos entoados pelas senhoras, entrou no palácio de seu pai.