ŚB 4.9.58-59

ध्रुवाय पथि द‍ृष्टाय तत्र तत्र पुरस्त्रिय: । सिद्धार्थाक्षतदध्यम्बुदूर्वापुष्पफलानि च ॥ ५८ ॥ उपजह्रु: प्रयुञ्जाना वात्सल्यादाशिष: सती: । श‍ृण्वंस्तद्वल्गुगीतानि प्राविशद्भवनं पितु: ॥ ५९ ॥
dhruvāya pathi dṛṣṭāya
tatra tatra pura-striyaḥ
siddhārthākṣata-dadhy-ambu-
dūrvā-puṣpa-phalāni ca
upajahruḥ prayuñjānā
vātsalyād āśiṣaḥ satīḥ
śṛṇvaṁs tad-valgu-gītāni
prāviśad bhavanaṁ pituḥ

Palabra por palabra

dhruvāyasobre Dhruva; pathien el trayecto; dṛṣṭāyavisto; tatra tatraaquí y allí; pura-striyaḥmadres de familia; siddhārthasemillas de mostaza blanca; akṣatacebada; dadhiyogur; ambuagua; dūrvābrotes de hierba; puṣpaflores; phalānifrutas; catambién; upajahruḥderramaron; prayuñjānāḥpronunciando; vātsalyātpor afecto; āśiṣaḥbendiciones; satīḥilustres damas; śṛṇvanescuchando; tatsus; valgumuy agradables; gītānicanciones; prāviśatentró; bhavanamen el palacio; pituḥde su padre.

Traducción

Saliendo al encuentro de Dhruva Mahārāja, todas las ilustres madres de familia del vecindario acudían para verle, y con afecto maternal le ofrecían sus bendiciones derramando sobre él una lluvia de semillas de mostaza blanca, cebada, yogur, agua, brotes de hierba, frutas y flores. De esa manera, escuchando las agradables canciones de las mujeres, Dhruva Mahārāja recorrió el trayecto hasta el palacio de su padre y entró en él.