ŚB 4.9.60
Devanagari
महामणिव्रातमये स तस्मिन्भवनोत्तमे । लालितो नितरां पित्रा न्यवसद्दिवि देववत् ॥ ६० ॥
Texto
mahāmaṇi-vrātamaye
sa tasmin bhavanottame
lālito nitarāṁ pitrā
nyavasad divi devavat
sa tasmin bhavanottame
lālito nitarāṁ pitrā
nyavasad divi devavat
Palabra por palabra
mahā-maṇi — joyas muy valiosas; vrāta — grupos de; maye — decorada con; saḥ — él (Dhruva Mahārāja); tasmin — en aquella; bhavana-uttame — casa brillante; lālitaḥ — criado; nitarām — siempre; pitrā — por el padre; nyavasat — vivió allí; divi — en los sistemas planetarios superiores; deva-vat — como los semidioses.
Traducción
A partir de entonces, Dhruva Mahārāja vivió en el palacio de su padre, cuyas paredes estaban decoradas con piedras preciosas. Su cariñoso padre lo cuidó con especial atención, y Dhruva vivió en aquella casa como los semidioses en sus palacios de los sistemas planetarios superiores.