Skip to main content

Sloka 26

Text 26

Verš

Texto

juhāvaitac chiras tasmin
dakṣiṇāgnāv amarṣitaḥ
tad-deva-yajanaṁ dagdhvā
prātiṣṭhad guhyakālayam
juhāvaitac chiras tasmin
dakṣiṇāgnāv amarṣitaḥ
tad-deva-yajanaṁ dagdhvā
prātiṣṭhad guhyakālayam

Synonyma

Palabra por palabra

juhāva — vhodil jako obětinu; etat — tu; śiraḥ — hlavu; tasmin — tam; dakṣiṇa-agnau — do obětního ohně na jižní straně; amarṣitaḥ — rozzuřený Vīrabhadra; tat — Dakṣovu; deva-yajanam — potřeby pro oběť polobohům; dagdhvā — zapálili; prātiṣṭhat — odešli; guhyaka-ālayam — do sídla Guhyaků (na Kailās).

juhāva — como una oblación de sacrificio; etat — esa; śiraḥ — cabeza; tasmin — en esa; dakṣiṇa-agnau — en el lado sur del fuego de sacrificio; amarṣitaḥ — Vīrabhadra, que estaba muy iracundo; tat — de Dakṣa; deva-yajanam — los preparativos para el sacrificio a los semidioses; dagdhvā — habiendo prendido fuego; prātiṣṭhat — partieron; guhyaka-ālayam — a la morada de los guhyakas (Kailāsa).

Překlad

Traducción

Vīrabhadra vzal hlavu a jako obětinu ji rozzuřeně vhodil do ohně na jižní straně hranice. Takto zničili stoupenci Pána Śivy veškeré potřeby pro oběť. Poté, co zapálili celou arénu, vypravili se zpět na Kailās, do sídla svého pána.

Recogiendo la cabeza, Vīrabhadra la arrojó con gran ira hacia el lado sur del fuego de sacrificio, ofreciéndola como oblación. De esta manera, los seguidores del Señor Śiva asolaron por completo todo el recinto de sacrificio. Finalmente, le prendieron fuego y partieron rumbo a Kailāsa, la morada de su amo.

Význam

Significado

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k páté kapitole čtvrtého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Zmaření Dakṣovy oběti”.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo quinto del Canto Cuarto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Fracaso del sacrificio de Dakṣa».