Skip to main content

Sloka 26

ТЕКСТ 26

Verš

Текст

juhāvaitac chiras tasmin
dakṣiṇāgnāv amarṣitaḥ
tad-deva-yajanaṁ dagdhvā
prātiṣṭhad guhyakālayam
джуха̄ваитач чхирас тасмин
дакш̣ин̣а̄гна̄в амарш̣итах̣
тад-дева-яджанам̇ дагдхва̄
пра̄тиш̣т̣хад гухяка̄лаям

Synonyma

Дума по дума

juhāva — vhodil jako obětinu; etat — tu; śiraḥ — hlavu; tasmin — tam; dakṣiṇa-agnau — do obětního ohně na jižní straně; amarṣitaḥ — rozzuřený Vīrabhadra; tat — Dakṣovu; deva-yajanam — potřeby pro oběť polobohům; dagdhvā — zapálili; prātiṣṭhat — odešli; guhyaka-ālayam — do sídla Guhyaků (na Kailās).

джуха̄ва – принесена в жертва; етат – тази; ширах̣ – глава; тасмин – в този; дакш̣ин̣а-агнау – в жертвения огън от южната му страна; амарш̣итах̣ – страшно гневният Вӣрабхадра; тат – на Дакш̣а; дева-яджанам – нещата, подготвени за жертвоприношение в името на полубоговете; дагдхва̄ – след като подпалиха; пра̄тиш̣т̣хат – отпътуваха; гухяка-а̄лаям – за обителта на гухяките (Каила̄са).

Překlad

Превод

Vīrabhadra vzal hlavu a jako obětinu ji rozzuřeně vhodil do ohně na jižní straně hranice. Takto zničili stoupenci Pána Śivy veškeré potřeby pro oběť. Poté, co zapálili celou arénu, vypravili se zpět na Kailās, do sídla svého pána.

Тогава Вӣрабхадра взе главата на Дакш̣а и със страшен гняв я запрати в огъня от южната му страна, принасяйки я по такъв начин в жертва. Слугите на Шива опустошиха всичко, което бе приготвено за церемонията, накрая подпалиха цялата жертвена арена и се отправиха обратно към Каила̄са, обителта на господаря си.

Význam

Пояснение

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k páté kapitole čtvrtého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Zmaření Dakṣovy oběti”.

Така завършват коментарите на Бхактиведанта към пета глава от Четвърта Песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, наречена Краят на жертвоприношението, устроено от Дакш̣а“.