ŚB 4.5.26

जुहावैतच्छिरस्तस्मिन्दक्षिणाग्नावमर्षित: ।
तद्देवयजनं दग्ध्वा प्रातिष्ठद् गुह्यकालयम् ॥ २६ ॥
juhāvaitac chiras tasmin
dakṣiṇāgnāv amarṣitaḥ
tad-deva-yajanaṁ dagdhvā
prātiṣṭhad guhyakālayam

Synonyma

juhāvavhodil jako obětinu; etattu; śiraḥhlavu; tasmintam; dakṣiṇa-agnaudo obětního ohně na jižní straně; amarṣitaḥrozzuřený Vīrabhadra; tatDakṣovu; deva-yajanampotřeby pro oběť polobohům; dagdhvāzapálili; prātiṣṭhatodešli; guhyaka-ālayamdo sídla Guhyaků (na Kailās).

Překlad

Vīrabhadra vzal hlavu a jako obětinu ji rozzuřeně vhodil do ohně na jižní straně hranice. Takto zničili stoupenci Pána Śivy veškeré potřeby pro oběť. Poté, co zapálili celou arénu, vypravili se zpět na Kailās, do sídla svého pána.

Význam

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k páté kapitole čtvrtého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Zmaření Dakṣovy oběti”.