Skip to main content

Sloka 33

ТЕКСТ 33

Verš

Текст

naivātmane mahendrāya
roṣam āhartum arhasi
ubhāv api hi bhadraṁ te
uttamaśloka-vigrahau
наива̄тмане махендра̄йа
рошам а̄хартум архаси
убха̄в апи хи бхадрам̇ те
уттамаш́лока-виграхау

Synonyma

Пословный перевод

na — ne; eva — jistě; ātmane — nelišícího se od tebe; mahā-indrāya — na krále nebes, Indru; roṣam — hněv; āhartum — použít; arhasi — měl bys; ubhau — vy oba; api — jistě; hi — také; bhadram — štěstí; te — tobě; uttama-śloka-vigrahau — inkarnace Nejvyšší Osobnosti Božství.

на — не; эва — безусловно; а̄тмане — на неотличного от тебя; маха̄-индра̄йа — царя небес Индру; рошам — гнев; а̄хартум — обращать; архаси — ты должен; убхау — вы оба; апи — несомненно; хи — также; бхадрам — счастья; те — тебе; уттама-ш́лока-виграхау — воплощения Верховной Личности Бога.

Překlad

Перевод

Pán Brahmā pokračoval: Nechť osud přeje vám oběma, neboť ty i král Indra jste nedílné části Nejvyšší Osobnosti Božství. Neměl by ses proto na krále Indru hněvat, neboť se od tebe neliší.

Господь Брахма продолжал: Я желаю блага вам обоим, так как оба вы являетесь неотъемлемыми частицами Верховной Личности Бога. Поэтому ты не должен гневаться на царя Индру, который, в сущности, неотличен от тебя.