Skip to main content

Sloka 23

Text 23

Verš

Texto

mṛṇāla-gaurāyata-śeṣa-bhoga-
paryaṅka ekaṁ puruṣaṁ śayānam
phaṇātapatrāyuta-mūrdha-ratna-
dyubhir hata-dhvānta-yugānta-toye
mṛṇāla-gaurāyata-śeṣa-bhoga-
paryaṅka ekaṁ puruṣaṁ śayānam
phaṇātapatrāyuta-mūrdha-ratna-
dyubhir hata-dhvānta-yugānta-toye

Synonyma

Palabra por palabra

mṛṇāla — lotosový květ; gaura — celé bílé; āyata — gigantické; śeṣa-bhoga — tělo Śeṣa-nāga; paryaṅke — na loži; ekam — samotný; puruṣam — Nejvyšší Osoba; śayānam — ležel; phaṇa-ātapatra — štít z hadí kápě; āyuta — ozdobená; mūrdha — hlava; ratna — drahokamy; dyubhiḥ — paprsky; hata-dhvānta — rozptýlená temnota; yuga-anta — zpustošení; toye — ve vodě.

mṛṇāla — flor de loto; gaura — blanco por todas partes; āyata — gigantesco; śeṣa-bhoga — cuerpo de Śeṣa-nāga; paryaṅke — en el lecho; ekam — solo; puruṣam — la Persona Suprema; śayānam — yacía; phaṇa-ātapatra — paraguas de cabeza de una serpiente; āyuta — adornado con; mūrdha — cabeza; ratna — joyas; dyubhiḥ — por los rayos; hata-dhvānta — oscuridad disipada; yuga-anta — devastación; toye — en el agua.

Překlad

Traducción

Brahmā spatřil na vodě gigantické bílé lože, podobné lotosu — tělo Śeṣa-nāga, na kterém ležel pouze Pán, Osobnost Božství. Vše okolo osvětlovaly paprsky z drahokamů zdobících kápi Śeṣa-nāga a tato záře rozptýlila veškerou temnotu oněch oblastí.

Brahmā pudo ver que sobre el agua había un gigantesco lecho blanco semejante a un loto, el cuerpo de Śeṣa-nāga, sobre el cual yacía sola la Personalidad de Dios. Toda la atmósfera estaba iluminada por los rayos de las joyas que adornaban la cabeza de Śeṣa-nāga, y esa iluminación disipaba toda la oscuridad de esas regiones.