ŚB 3.8.23

मृणालगौरायतशेषभोग-
पर्यङ्क एकं पुरुषं शयानम् ।
फणातपत्रायुतमूर्धरत्न-
द्युभिर्हतध्वान्तयुगान्ततोये ॥ २३ ॥
mṛṇāla-gaurāyata-śeṣa-bhoga-
paryaṅka ekaṁ puruṣaṁ śayānam
phaṇātapatrāyuta-mūrdha-ratna-
dyubhir hata-dhvānta-yugānta-toye

Synonyma

mṛṇālalotosový květ; gauracelé bílé; āyatagigantické; śeṣa-bhogatělo Śeṣa-nāga; paryaṅkena loži; ekamsamotný; puruṣamNejvyšší Osoba; śayānamležel; phaṇa-ātapatraštít z hadí kápě; āyutaozdobená; mūrdhahlava; ratnadrahokamy; dyubhiḥpaprsky; hata-dhvāntarozptýlená temnota; yuga-antazpustošení; toyeve vodě.

Překlad

Brahmā spatřil na vodě gigantické bílé lože, podobné lotosu — tělo Śeṣa-nāga, na kterém ležel pouze Pán, Osobnost Božství. Vše okolo osvětlovaly paprsky z drahokamů zdobících kápi Śeṣa-nāga a tato záře rozptýlila veškerou temnotu oněch oblastí.