ШБ 3.8.23

मृणालगौरायतशेषभोग-
पर्यङ्क एकं पुरुषं शयानम् ।
फणातपत्रायुतमूर्धरत्न-
द्युभिर्हतध्वान्तयुगान्ततोये ॥ २३ ॥
мр̣н̣а̄ла-гаура̄йата-ш́еша-бхога-
парйан̇ка экам̇ пурушам̇ ш́айа̄нам
пхан̣а̄тапатра̄йута-мӯрдха-ратна-
дйубхир хата-дхва̄нта-йуга̄нта-тойе

Пословный перевод

мр̣н̣а̄лацветок лотоса; гаурабелоснежный; а̄йатаогромное; ш́еша-бхогатело Шеша-наги; парйан̇кена ложе; экамв одиночестве; пурушамВерховная Личность; ш́айа̄намвозлежал; пхан̣а-а̄тапатрапод пологом, которым служил капюшон змея; а̄йутаукрашенная; мӯрдхаголова; ратнадрагоценными камнями; дйубхих̣сияние; хата-дхва̄нтарассеивало тьму; йуга-антапотопа; тойев водах.

Перевод

Брахма увидел на воде огромное белоснежное ложе, напоминавшее лотос, — тело Шеша-наги, на котором в одиночестве возлежал Господь, Личность Бога. Все вокруг было озарено светом, исходившим от драгоценных камней на капюшоне Шеша-наги, сияние которых рассеивало царившую в этой области тьму.