Skip to main content

Sloka 30

30

Verš

Текст

rūpa-bheda-vidas tatra
tataś cobhayato-dataḥ
teṣāṁ bahu-padāḥ śreṣṭhāś
catuṣ-pādas tato dvi-pāt
рӯпа-бгеда-відас татра
таташ́ чобгайато-датах̣
теша̄м̇ баху-пада̄х̣ ш́решт̣га̄ш́
чатуш-па̄дас тато дві-па̄т

Synonyma

Послівний переклад

rūpa-bheda — rozdíly mezi podobami; vidaḥ — ty, které vnímají; tatra — než ty; tataḥ — než ty; ca — a; ubhayataḥ — v obou čelistech; dataḥ — ty, které mají zuby; teṣām — jich; bahu-padāḥ — ty, které mají mnoho nohou; śreṣṭhāḥ — lepší; catuḥ-pādaḥ — čtyřnohé; tataḥ — než ty; dvi-pāt — dvounohé.

рӯпа-бгеда  —  відмінності в формі; відах̣  —  які здатні сприймати; татра  —  від них; татах̣  —  від них; ча  —  і; убгайатах̣  —  на обох щелепах; датах̣  —  які мають зуби; теша̄м  —  від них; баху-пада̄х̣  —  ті, які мають багато ніг; ш́решт̣га̄х̣  —  ліпші; чатух̣-па̄дах̣  —  чотириногі; татах̣  —  від них; дві-па̄т  —  двоногі.

Překlad

Переклад

Lepší než živé bytosti schopné vnímat zvuk jsou ty, které rozlišují podoby. Lepší než ty jsou bytosti s vyvinutou horní a dolní řadou zubů a ještě lepší jsou ty, které mají mnoho nohou. Lepší než ty jsou čtyřnožci a ještě lepší jsou lidské bytosti.

Живі істоти, які можуть розрізняти форми, ліпші за тих, які мають слух. Ліпші за них ті, котрі мають зуби на верхній і нижній щелепах, а ще ліпші ті, котрі мають багато ніг. Ліпші за них    —    чотириногі істоти, а ще ліпші    —    люди.

Význam

Коментар

Je řečeno, že určití ptáci (jako například vrány) dokáží rozlišovat podoby. Živé bytosti, které mají mnoho nohou (vosa), jsou lepší než rostliny a traviny, které žádné nohy nemají. Čtyřnohá zvířata jsou lepší než mnohonohé živé bytosti a lepší než zvířata je člověk, který má pouze dvě nohy.

ПОЯСНЕННЯ: Як відомо, деякі птахи, як оце ворони, вміють розрізняти форми. Живі істоти з багатьма ногами, як оце оси, ліпші за рослини, що не мають ніг. Чотириногі тварини ліпші за багатоногих живих істот, а за тварин ліпші люди, що мають тільки дві ноги.