ŚB 3.29.30

रूपभेदविदस्तत्र ततश्चोभयतोदत: ।
तेषां बहुपदा: श्रेष्ठाश्चतुष्पादस्ततो द्विपात् ॥ ३० ॥
rūpa-bheda-vidas tatra
tataś cobhayato-dataḥ
teṣāṁ bahu-padāḥ śreṣṭhāś
catuṣ-pādas tato dvi-pāt

Palabra por palabra

rūpa-bhedadiferencias de forma; vidaḥaquellas que perciben; tatraque ellas; tataḥque ellas; cay; ubhayataḥen ambas mandíbulas; dataḥlas que tienen dientes; teṣāmde ellas; bahu-padāḥlas que tienen muchas patas; śreṣṭhāḥmejores; catuḥ-pādaḥde cuatro patas; tataḥque ellas; dvi-pātde dos piernas.

Traducción

Mejores que las entidades vivientes que pueden percibir el sonido son las que pueden distinguir entre una forma y otra. Mejores que ellas son las que cuentan con grupos de dientes superiores e inferiores, y todavía mejores son las que tienen muchas patas. Mejores que ellas son los cuadrúpedos, y todavía mejores son los seres humanos.

Significado

Se dice que algunas aves, como los cuervos, pueden distinguir una forma de otra. Las entidades vivientes que tienen muchas patas, como la avispa, son mejores que las plantas y las hierbas, que no tienen patas. Los animales de cuatro patas son mejores que las entidades vivientes de muchas patas, y mejor que los animales es el ser humano, que solo tiene dos piernas.