Skip to main content

Sloka 6

Text 6

Verš

Texto

tā naḥ kīrtaya bhadraṁ te
kīrtanyodāra-karmaṇaḥ
rasajñaḥ ko nu tṛpyeta
hari-līlāmṛtaṁ piban
tā naḥ kīrtaya bhadraṁ te
kīrtanyodāra-karmaṇaḥ
rasajñaḥ ko nu tṛpyeta
hari-līlāmṛtaṁ piban

Synonyma

Palabra por palabra

tāḥ — ty hovory; naḥ — nám; kīrtaya — vyprávěj; bhadram te — kéž tě čeká vše nejlepší; kīrtanya — mají být opěvovány; udāra — velkodušné; karmaṇaḥ — činnosti; rasa-jñaḥ — oddaný, který dokáže vychutnávat různé nálady; kaḥ — kdo; nu — vskutku; tṛpyeta — by se cítil spokojen; hari-līlā-amṛtam — nektar Pánových zábav; piban — pijící.

tāḥ — esas conversaciones; naḥ — a nosotros; kīrtaya — narra; bhadram te — ¡que todo bien caiga sobre ti!; kīrtanya — deben cantarse; udāra — liberales; karmaṇaḥ — actividades; rasa-jñaḥ — un devoto que puede apreciar los sabores de la melosidad; kaḥ — quién; nu — en verdad; tṛpyeta — se sentiría satisfecho; hari-līlā-amṛtam — el néctar de los pasatiempos del Señor; piban — bebiendo.

Překlad

Traducción

Ó Sūto Gosvāmī, buď požehnán! Prosím, vyprávěj o Pánových velkodušných činnostech, jež jsou hodny opěvování. Který oddaný by se mohl přesytit naslouchání o nektarových zábavách Pána?

¡Oh, Sūta Gosvāmī!, ¡toda buena fortuna sea contigo! Por favor, nárranos las actividades del Señor, que son completamente magnánimas y dignas de glorificación. ¿Qué clase de devoto podría sentirse saciado de los nectáreos pasatiempos del Señor?

Význam

Significado

Vyprávění o Pánových zábavách, které vždy probíhají na transcendentální úrovni, by měli oddaní přijímat s veškerou úctou. Ti, kteří jsou skutečně na transcendentální úrovni, se nikdy nepřesytí neustálým nasloucháním vyprávění o zábavách Pána. Žádná seberealizovaná duše se například nikdy nepřesytí čtením z Bhagavad-gīty. Vyprávění Bhagavad-gīty a Śrīmad-Bhāgavatamu může oddaný číst tisíckrát a pokaždé bude na jejich obsahu vychutnávat něco nového.

Los devotos deben escuchar la narración de los pasatiempos del Señor, que siempre están en el plano trascendental, con una actitud respetuosa. Aquellos que realmente están en el plano trascendental nunca se sacian de escuchar continuamente los pasatiempos del Señor. Cuando un alma autorrealizada lee el Bhagavad-gītā, por ejemplo, nunca se siente saciada. Las narraciones del Bhagavad-gītā y del Śrīmad-Bhāgavatam pueden leerse miles y miles de veces y, a pesar de ello, sin excepción, el devoto saboreará cada vez nuevos aspectos del tema.