Шрӣмад Бха̄гаватам 3.20.6
Деванагари
ता न: कीर्तय भद्रं ते कीर्तन्योदारकर्मण: ।
रसज्ञ: को नु तृप्येत हरिलीलामृतं पिबन् ॥ ६ ॥
रसज्ञ: को नु तृप्येत हरिलीलामृतं पिबन् ॥ ६ ॥
Стих
та̄ нах̣ кӣртая бхадрам̇ те
кӣртаньода̄ра-карман̣ах̣
расагях̣ ко ну тр̣пйета
хари-лӣла̄мр̣там̇ пибан
кӣртаньода̄ра-карман̣ах̣
расагях̣ ко ну тр̣пйета
хари-лӣла̄мр̣там̇ пибан
Дума по дума
та̄х̣ — тези разговори; нах̣ — на нас; кӣртая — разкажи; бхадрам те — бъди щастлив; кӣртаня — трябва да се възпява; уда̄ра — възвишени; карман̣ах̣ — дейности; раса-гях̣ — предан, който познава трансценденталните вкусове; ках̣ — кой; ну — наистина; тр̣пйета — ще се насити; хари-лӣла̄-амр̣там — нектара на забавленията на Бога; пибан — пиейки.
Превод
О, Сӯта Госва̄мӣ, желаем ти щастие и добруване! Молим те, разкажи ни за дейностите на Бога, които са необикновено благородни, възвишени и достойни да бъдат възпявани. Кой предан би могъл да се насити да слуша за тези нектарни забавления?
Пояснение
Разказите за забавленията на Бога, които винаги са трансцендентални по природа, трябва да се слушат с благоговение от преданите. Тези, които наистина са на трансцендентално равнище, не могат да се наситят на разказите за забавленията на Бога. Една душа, постигнала себепознание, никога не се чувства преситена, колкото и пъти да чете Шрӣмад Бха̄гаватам. Истинският предан може да е чел Бхагавад-гӣта̄ и Шрӣмад Бха̄гаватам десетки хиляди пъти, но въпреки това продължава да им се наслаждава, като всеки път открива в тях все нови и нови аспекти.