ШБ 3.20.6

ता न: कीर्तय भद्रं ते कीर्तन्योदारकर्मण: ।
रसज्ञ: को नु तृप्येत हरिलीलामृतं पिबन् ॥ ६ ॥
та̄ нах̣ кӣртайа бхадрам̇ те
кӣртанйода̄ра-карман̣ах̣
расаджн̃ах̣ ко ну тр̣пйета
хари-лӣла̄мр̣там̇ пибан

Пословный перевод

та̄х̣эти беседы; нах̣нам; кӣртайаповедай; бхадрам тепусть придут к тебе все блага на свете; кӣртанйадо́лжно воспевать; уда̄раблагородные; карман̣ах̣деяния; раса-джн̃ах̣преданный, который способен наслаждаться нектарным вкусом; ках̣кто; нупоистине; тр̣пйетапочувствует удовлетворение; хари-лӣла̄-амр̣тамнектар повествований об играх Господа; пибанвкушая.

Перевод

О Сута Госвами, да сопутствует тебе удача! Поведай нам, пожалуйста, о великодушных и благословенных деяниях Господа. Какой преданный может пресытиться нектарными повествованиями об играх Господа?

Комментарий

Преданные должны с благоговением слушать повествования об играх Господа, имеющих трансцендентную природу. Тот, кто действительно достиг трансцендентного уровня, никогда не пресыщается рассказами об играх Господа. Так, читая «Бхагавад-гиту», осознавшая себя душа никогда не чувствует пресыщения. Снова и снова перечитывая «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам», преданный всякий раз обнаруживает в них новые грани и всегда получает огромное удовольствие от чтения этих трансцендентных произведений.