Skip to main content

Sloka 1

ТЕКСТ 1

Verš

Текст

śrī-śuka uvāca
niśamya kauṣāraviṇopavarṇitāṁ
hareḥ kathāṁ kāraṇa-sūkarātmanaḥ
punaḥ sa papraccha tam udyatāñjalir
na cātitṛpto viduro dhṛta-vrataḥ
шрӣ-шука ува̄ча
нишамя кауш̣а̄равин̣опаварн̣ита̄м̇
харех̣ катха̄м̇ ка̄ран̣а-сӯкара̄тманах̣
пунах̣ са папраччха там удята̄н̃джалир
на ча̄титр̣пто видуро дхр̣та-вратах̣

Synonyma

Дума по дума

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; niśamya — když vyslechl; kauṣāraviṇā — mudrcem Maitreyou; upavarṇitām — popsané; hareḥ — o Osobnosti Božství; kathām — vyprávění; kāraṇa — z důvodu vyzdvihnout Zemi; sūkara-ātmanaḥ — o inkarnaci kance; punaḥ — opět; saḥ — on; papraccha — tázal se; tam — jeho (Maitreyi); udyata-añjaliḥ — se sepjatýma rukama; na — ne; ca — také; ati-tṛptaḥ — příliš uspokojen; viduraḥ — Vidura; dhṛta-vrataḥ — který složil slib.

шрӣ-шуках̣ ува̄ча – Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ каза; нишамя – след като чу; кауш̣а̄равин̣а̄ – от мъдреца Маитрея; упаварн̣ита̄м – описа; харех̣ – на Божествената Личност; катха̄м – повествования; ка̄ран̣а – за да повдигне Земята; сӯкара-а̄тманах̣ – на инкарнацията като глиган; пунах̣ – отново; сах̣ – той; папраччха – попита; там – него (Маитрея); удята-ан̃джалих̣ – с допрени длани; на – никога; ча – също; ати-тр̣птах̣ – много удовлетворен; видурах̣ – Видура; дхр̣та-вратах̣ – дал обет.

Překlad

Превод

Śukadeva Gosvāmī řekl: Když Vidura, který složil svůj slib, slyšel od velkého mudrce Maitreyi o Pánově inkarnaci v podobě Varāhy, prosil ho se sepjatýma rukama, aby vyprávěl o dalších činnostech Pána, protože ještě zdaleka nebyl uspokojen.

Шукадева Госва̄мӣ каза: Така Видура, който бе дал обет за отречение, чу разказа на великия мъдрец Маитрея за инкарнацията на Бога като Вара̄ха. После с допрени длани се обърна към него и горещо го помоли да продължи да разказва за трансценденталните дела на Бога, защото още не се чувстваше удовлетворен.