ШБ 3.14.1
Devanagari
श्रीशुक उवाच
निशम्य कौषारविणोपवर्णितां
हरे: कथां कारणसूकरात्मन: ।
पुन: स पप्रच्छ तमुद्यताञ्जलि-
र्न चातितृप्तो विदुरो धृतव्रत: ॥ १ ॥
निशम्य कौषारविणोपवर्णितां
हरे: कथां कारणसूकरात्मन: ।
पुन: स पप्रच्छ तमुद्यताञ्जलि-
र्न चातितृप्तो विदुरो धृतव्रत: ॥ १ ॥
Verse text
ш́рі-ш́ука ува̄ча
ніш́амйа кауша̄равін̣опаварн̣іта̄м̇
харех̣ катга̄м̇ ка̄ран̣а-сӯкара̄тманах̣
пунах̣ са папраччга там удйата̄н̃джалір
на ча̄тітр̣пто відуро дгр̣та-вратах̣
ніш́амйа кауша̄равін̣опаварн̣іта̄м̇
харех̣ катга̄м̇ ка̄ран̣а-сӯкара̄тманах̣
пунах̣ са папраччга там удйата̄н̃джалір
на ча̄тітр̣пто відуро дгр̣та-вратах̣
Synonyms
ш́рі-ш́уках̣ ува̄ча — Шрі Шукадева Ґосвамі сказав; ніш́амйа — вислухавши; кауша̄равін̣а̄ — мудрецем Майтреєю; упаварн̣іта̄м — розказані; харех̣ — Бога-Особи; катга̄м — оповіді; ка̄ран̣а — причину того, що Господу довелося піднімати Землю; сӯкара-а̄тманах̣ — втілення вепра; пунах̣ — знову; сах̣ — він; папраччга — запитав; там — його (Майтрею); удйата-ан̃джаліх̣ — зі складеними руками; на — ніколи; ча — також; аті-тр̣птах̣ — дуже задоволений; відурах̣ — Відура; дгр̣та-вратах̣ — що склав обітницю.
Translation
Шукадева Ґосвамі сказав: Вислухавши розповідь великого мудреця Майтреї про Господнє втілення в образі Варахи, Відура, що склав обітницю зреченості, зі складеними долонями став благати його розповісти ще щось про трансцендентні діяння Господа, тому що він [Відура] так і не наситився цими оповідями.