ШБ 3.14.2
Devanagari
विदुर उवाच
तेनैव तु मुनिश्रेष्ठ हरिणा यज्ञमूर्तिना ।
आदिदैत्यो हिरण्याक्षो हत इत्यनुशुश्रुम ॥ २ ॥
तेनैव तु मुनिश्रेष्ठ हरिणा यज्ञमूर्तिना ।
आदिदैत्यो हिरण्याक्षो हत इत्यनुशुश्रुम ॥ २ ॥
Verse text
відура ува̄ча
тенаіва ту муні-ш́решт̣га
харін̣а̄ йаджн̃а-мӯртіна̄
а̄ді-даітйо хіран̣йа̄кшо
хата ітй ануш́уш́рума
тенаіва ту муні-ш́решт̣га
харін̣а̄ йаджн̃а-мӯртіна̄
а̄ді-даітйо хіран̣йа̄кшо
хата ітй ануш́уш́рума
Synonyms
відурах̣ ува̄ча — Шрі Відура сказав; тена — Ним; ева — певно; ту — але; муні-ш́решт̣га — о найліпших з мудреців; харін̣а̄ — Богом-Особою; йаджн̃а-мӯртіна̄ — втіленням жертвопринесення; а̄ді — первісний; даітйах̣ — демон; хіран̣йа̄кшах̣ — на ім’я Хіран’якша; хатах̣ — вбитий; іті — так; ануш́уш́рума — ми чули в учнівській спадкоємності.
Translation
Шрі Відура сказав: О найліпший серед великих мудреців, я чув в учнівській спадкоємності, що Хіран’якшу, первісний демон, загинув від руки такого самого втілення Бога-Особи, уособленої форми всіх жертвопринесень [Господа Вепра].
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Як уже згадано раніше, Господь з’являвся в образі вепра за двох різних епох — Сваямбгува і Чакшуша. За обох епох сходило Господнє втілення вепра, але за епохи Сваямбгува Господь підняв Землю з-під водної товщі на дні всесвіту, а за епохи Чакшуша Він убив першого демона у всесвіті, Хіран’якшу. За епохи Сваямбгува Він мав тіло білого кольору, а за епохи Чакшуша — червоного. Відура вже чув про одне з цих втілень, і тепер попрохав розповісти про друге. Обидва описані тут втілення в образі вепра — це один і той самий Верховний Бог-Особа.