Skip to main content

Sloka 28-29

ТЕКСТЫ 28-29

Verš

Текст

deva-sargaś cāṣṭa-vidho
vibudhāḥ pitaro ’surāḥ
gandharvāpsarasaḥ siddhā
yakṣa-rakṣāṁsi cāraṇāḥ
дева-саргаш́ ча̄шт̣а-видхо
вибудха̄х̣ питаро ’сура̄х̣
гандхарва̄псарасах̣ сиддха̄
йакша-ракша̄м̇си ча̄ран̣а̄х̣
bhūta-preta-piśācāś ca
vidyādhrāḥ kinnarādayaḥ
daśaite vidurākhyātāḥ
sargās te viśva-sṛk-kṛtāḥ
бхӯта-прета-пиш́а̄ча̄ш́ ча
видйа̄дхра̄х̣ киннара̄дайах̣
даш́аите видура̄кхйа̄та̄х̣
сарга̄с те виш́ва-ср̣к-кр̣та̄х̣

Synonyma

Пословный перевод

deva-sargaḥ — stvoření polobohů; ca — také; aṣṭa-vidhaḥ — osm druhů; vibudhāḥ — polobozi; pitaraḥ — předkové; asurāḥ — démoni; gandharva — zkušení řemeslníci na vyšších planetách; apsarasaḥ — andělé; siddhāḥ — bytosti dokonale vládnoucí mystickými silami; yakṣa — svrchovaní strážci; rakṣāṁsi — obři; cāraṇāḥ — nebeští pěvci; bhūta — džinové; preta — zlí duchové; piśācāḥ — doprovázející duchové; ca — také; vidyādhrāḥ — nebeští obyvatelé zvaní Vidyādharové; kinnara — nadlidské bytosti; ādayaḥ — a další; daśa ete — všech těchto deset (stvoření); vidura — ó Viduro; ākhyātāḥ — popsaná; sargāḥ — stvoření; te — tobě; viśva-sṛk — stvořitel vesmíru (Brahmā); kṛtāḥ — jím vykonána.

дева-саргах̣ — сотворение полубогов; ча — также; ашт̣а-видхах̣ — восьми видов; вибудха̄х̣ — полубоги; питарах̣ — предки; асура̄х̣ — демоны; гандхарва — искусные певцы и музыканты с высших планет; апсарасах̣ — ангелы; сиддха̄х̣ — существа, в совершенстве владеющие мистическими силами; йакша — могущественные хранители; ракша̄м̇си — титаны; ча̄ран̣а̄х̣ — небесные певцы; бхӯта — джинны; прета — злые духи; пиш́а̄ча̄х̣ — вспомогательные духи; ча — также; видйа̄дхра̄х̣ — небожители, которых называют Видьядхарами; киннара — сверхлюди; а̄дайах̣ — и другие; даш́а эте — все эти десять (этапов творения); видура — о Видура; а̄кхйа̄та̄х̣ — описанные; сарга̄х̣ — этапы творения; те — тебе; виш́ва-ср̣к — создатель вселенной (Брахма); кр̣та̄х̣ — которое осуществляет он.

Překlad

Перевод

Stvoření polobohů je osmi druhů: (1) polobozi, (2) předkové, (3) asurové neboli démoni, (4) Gandharvové a Apsary neboli andělé, (5) Yakṣové a Rākṣasové, (6) Siddhové, Cāraṇové a Vidyādharové, (7) Bhūtové, Pretové a Piśācové a (8) nadlidské bytosti, nebeští pěvci atd. Všechny tvoří Brahmā, stvořitel vesmíru.

На следующем этапе творения создается восемь видов живых существ, которых относят к категории полубогов: 1) полубоги, 2) предки, 3) асуры, или демоны, 4) гандхарвы и апсары, или ангелы, 5) якши и ракшасы, 6) сиддхи, чараны и видьядхары, 7) бхуты, преты и пишачи, 8) киннары (сверхлюди), небесные певцы и т.д. Всех их создал Брахма, творец вселенной.

Význam

Комментарий

Jak je vysvětleno ve druhém zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, Siddhové jsou obyvatelé Siddhaloky, kde se cestuje prostorem bez dopravních prostředků. Pouhým svým rozhodnutím se tyto bytosti mohou bez potíží přemístit z jedné planety na druhou. Obyvatelé vyšších planet tedy dalece předčí obyvatele této planety co se týče umění, kultury a vědy, neboť mají dokonalejší mozky než lidé. Duchové a džinové uvedení v této souvislosti se také počítají mezi polobohy, jelikož dokáží neobvyklé věci, které jsou pro lidi nemožné.

Во Второй песни «Шримад-Бхагаватам» говорилось, что сиддхами называют обитателей Сиддхалоки. Сиддхи могут путешествовать в космосе без помощи летательных аппаратов. Стоит им пожелать, и они с легкостью переносятся с одной планеты на другую. Таким образом, жители высших планет превосходят землян во всех областях искусства, культуры и науки, поскольку обладают гораздо более развитым интеллектом. Упомянутых здесь духов и джиннов также относят к категории полубогов, потому что они наделены способностями, которыми не обладает никто из людей.