ŚB 3.10.28-29

देवसर्गश्चाष्टविधो विबुधा: पितरोऽसुरा: ।
गन्धर्वाप्सरस: सिद्धा यक्षरक्षांसि चारणा: ॥ २८ ॥
भूतप्रेतपिशाचाश्च विद्याध्रा: किन्नरादय: ।
दशैते विदुराख्याता: सर्गास्ते विश्वसृक्‍कृता: ॥ २९ ॥
deva-sargaś cāṣṭa-vidho
vibudhāḥ pitaro ’surāḥ
gandharvāpsarasaḥ siddhā
yakṣa-rakṣāṁsi cāraṇāḥ
bhūta-preta-piśācāś ca
vidyādhrāḥ kinnarādayaḥ
daśaite vidurākhyātāḥ
sargās te viśva-sṛk-kṛtāḥ

Synonyma

deva-sargaḥstvoření polobohů; cataké; aṣṭa-vidhaḥosm druhů; vibudhāḥpolobozi; pitaraḥpředkové; asurāḥdémoni; gandharvazkušení řemeslníci na vyšších planetách; apsarasaḥandělé; siddhāḥbytosti dokonale vládnoucí mystickými silami; yakṣasvrchovaní strážci; rakṣāṁsiobři; cāraṇāḥnebeští pěvci; bhūtadžinové; pretazlí duchové; piśācāḥdoprovázející duchové; cataké; vidyādhrāḥnebeští obyvatelé zvaní Vidyādharové; kinnaranadlidské bytosti; ādayaḥa další; daśa etevšech těchto deset (stvoření); viduraó Viduro; ākhyātāḥpopsaná; sargāḥstvoření; tetobě; viśva-sṛkstvořitel vesmíru (Brahmā); kṛtāḥjím vykonána.

Překlad

Stvoření polobohů je osmi druhů: (1) polobozi, (2) předkové, (3) asurové neboli démoni, (4) Gandharvové a Apsary neboli andělé, (5) Yakṣové a Rākṣasové, (6) Siddhové, Cāraṇové a Vidyādharové, (7) Bhūtové, Pretové a Piśācové a (8) nadlidské bytosti, nebeští pěvci atd. Všechny tvoří Brahmā, stvořitel vesmíru.

Význam

Jak je vysvětleno ve druhém zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, Siddhové jsou obyvatelé Siddhaloky, kde se cestuje prostorem bez dopravních prostředků. Pouhým svým rozhodnutím se tyto bytosti mohou bez potíží přemístit z jedné planety na druhou. Obyvatelé vyšších planet tedy dalece předčí obyvatele této planety co se týče umění, kultury a vědy, neboť mají dokonalejší mozky než lidé. Duchové a džinové uvedení v této souvislosti se také počítají mezi polobohy, jelikož dokáží neobvyklé věci, které jsou pro lidi nemožné.