Skip to main content

Sloka 30

ТЕКСТ 30

Verš

Текст

gṛhṇīta yad yad upabandham amuṣya mātā
śulbaṁ sutasya na tu tat tad amuṣya māti
yaj jṛmbhato ’sya vadane bhuvanāni gopī
saṁvīkṣya śaṅkita-manāḥ pratibodhitāsīt
гр̣хн̣ӣта йад йад упабандхам амушйа ма̄та̄
ш́улбам̇ сутасйа на ту тат тад амушйа ма̄ти
йадж джр̣мбхато ’сйа вадане бхувана̄ни гопӣ
сам̇вӣкшйа ш́ан̇кита-мана̄х̣ пратибодхита̄сӣт

Synonyma

Пословный перевод

gṛhṇīta — braním; yat yat — jakýchkoliv; upabandham — provazů na svázání; amuṣya — Jeho; mātā — matka; śulbam — provazy; sutasya — jejího syna; na — ne; tu — avšak; tat tat — za chvíli; amuṣya — Jeho; māti — stačily; yat — to, co; jṛmbhataḥ — otevírající ústa; asya — Jeho; vadane — v ústech; bhuvanāni — světy; gopī — pasačka krav; saṁvīkṣya — když viděla; śaṅkita-manāḥ — pochyby v mysli; pratibodhitā — přesvědčena jiným způsobem; āsīt — stalo se.

гр̣хн̣ӣта — беря; йат йат — сколько бы ни; упабандхам — веревки, чтобы связать; амушйа — Его; ма̄та̄ — мать; ш́улбам — веревки; сутасйа — своего сына; на — не; ту — однако; тат тат — одну за другой; амушйа — Его; ма̄ти — было достаточно; йат — тот, который; джр̣мбхатах̣ — открыв рот; асйа — Его; вадане — во рту; бхувана̄ни — миры; гопӣ — женщина-пастушка; сам̇вӣкшйа — увидев это; ш́ан̇кита-мана̄х̣ — усомнившись; пратибодхита̄ — убедилась в другом; а̄сӣт — так было сделано.

Překlad

Перевод

Když se pasačka krav (Kṛṣṇova nevlastní matka Yaśodā) pokoušela svázat ruce svého syna provazem, její provaz nebyl nikdy dostatečně dlouhý, a když od toho nakonec upustila, Pán Kṛṣṇa za chvíli otevřel ústa a ona v nich uviděla všechny vesmíry. Tento pohled v její mysli vyvolal pochyby, ale nakonec ji to pouze jiným způsobem přesvědčilo, že její syn má mystické schopnosti.

Когда пастушка [приемная мать Кришны Яшода] пыталась связать своему сыну руки веревкой, длины веревки всякий раз не хватало, и в конце концов она махнула на это рукой. Тогда Господь Кришна открыл рот, в котором Его мать увидела все вселенные. От этого зрелища в ее ум закралось сомнение, однако затем она нашла объяснение мистической природы своего сына.

Význam

Комментарий

Pán Kṛṣṇa jednoho dne jako nezbedné dítě zlobil Svoji matku Yaśodu a ona Ho začala svazovat provazy, aby Ho potrestala. Mohla však brát provaz sebedelší, a nikdy jí nestačil. Byla již zmožená únavou, když Pán najednou otevřel ústa a Jeho milující matka viděla v Jeho ústech všechny vesmíry najednou. Ohromilo ji to, ale ze své hluboké lásky ke Kṛṣṇovi si myslela, že na jejího syna milostivě dohlíží Všemocný Bůh Nārāyaṇa a chrání Ho před všemi pohromami, které k Němu přicházejí. Z hluboké lásky k Němu si nikdy ani nepomyslela, že její syn Kṛṣṇa je Samotný Nārāyaṇa, Osobnost Božství. To je dílem yogamāyi, vnitřní energie Nejvyššího Pána, která svým vlivem zajišťuje dokonalý průběh všech zábav Pána s Jeho oddanými. Kdo jiný než Bůh dokáže sehrát takové divy?

Однажды Господь Кришна, игравший роль непослушного ребенка, рассердил Свою мать, Яшоду, и, чтобы наказать сына, она решила связать Его веревкой. Но какую бы длинную веревку она ни брала, всякий раз оказывалось, что ее длины не хватает, чтобы связать Господа. Это занятие очень утомило ее, но тем временем Господь открыл Свой рот, и любящая мать увидела во рту своего сына все вселенные. Это зрелище поразило Яшоду, но из-за сильной любви к Кришне она подумала, что Всемогущий Господь Нараяна милостиво заботится о ее сыне, вызволяя Его из всех опасных ситуаций, в которые Он то и дело попадает. Она так сильно любила Кришну, что ей и в голову не могло прийти, что ее сын и есть Нараяна, Личность Бога. Так действует йогамайя, внутренняя энергия Всевышнего, функция которой состоит в том, чтобы сделать совершенными все игры Господа с преданными разных категорий. Кто, кроме Бога, способен творить такие чудеса?