Skip to main content

Sloka 30

ВІРШ 30

Verš

Текст

gṛhṇīta yad yad upabandham amuṣya mātā
śulbaṁ sutasya na tu tat tad amuṣya māti
yaj jṛmbhato ’sya vadane bhuvanāni gopī
saṁvīkṣya śaṅkita-manāḥ pratibodhitāsīt
р̣хн̣іта йад йад упабандгм амушйа ма̄та̄
ш́улбам̇ сутасйа на ту тат тад амушйа ма̄ті
йадж джр̣мбгато ’сйа вадане бгувана̄ні гопі
сам̇вікшйа ш́ан̇кіта-мана̄х̣ пратібодгіта̄сіт

Synonyma

Послівний переклад

gṛhṇīta — braním; yat yat — jakýchkoliv; upabandham — provazů na svázání; amuṣya — Jeho; mātā — matka; śulbam — provazy; sutasya — jejího syna; na — ne; tu — avšak; tat tat — za chvíli; amuṣya — Jeho; māti — stačily; yat — to, co; jṛmbhataḥ — otevírající ústa; asya — Jeho; vadane — v ústech; bhuvanāni — světy; gopī — pasačka krav; saṁvīkṣya — když viděla; śaṅkita-manāḥ — pochyby v mysli; pratibodhitā — přesvědčena jiným způsobem; āsīt — stalo se.

ґр̣хн̣іта  —  бравши; йат йат  —  хоч які; упабандгам  —  мотузки, щоб зв’язати; амушйа  —  Його; ма̄та̄  —  мати; ш́улбам  —   мотузки; сутасйа  —  свого сина; на  —  не; ту  —  проте; тат тат   —   знову й знову ; амушйа   —   Його ; ма̄ті   —   вистачало довжини; йат  —  те, що; джр̣мбгатах̣  —  відкривши рота; асйа  —  Свого ; вадане  —  в роті; бгувана̄ні  —  світи; ґопі  —  пастушка; сам̇вікшйа  —  побачивши; ш́ан̇кіта-мана̄х̣  —  засумнівалась ; пратібодгіта̄   —   повірила в протилежне ; а̄сіт   —    стало.

Překlad

Переклад

Když se pasačka krav (Kṛṣṇova nevlastní matka Yaśodā) pokoušela svázat ruce svého syna provazem, její provaz nebyl nikdy dostatečně dlouhý, a když od toho nakonec upustila, Pán Kṛṣṇa za chvíli otevřel ústa a ona v nich uviděla všechny vesmíry. Tento pohled v její mysli vyvolal pochyby, ale nakonec ji to pouze jiným způsobem přesvědčilo, že její syn má mystické schopnosti.

Коли пастушка [Крішнина названа мати, Яшода] намагалась зв’язати синові руки, мотузка, скільки Яшода не доточить, щоразу виявлялась закоротка і врешті-решт вона вже втратила надію. Тоді Господь Крішна розтулив Свої вуста і мати побачила в Його роті усі всесвіти. Таке видиво навіяло їй на думку сумніви, але потім вона все-таки розцінила містичну природу свого сина по-своєму.

Význam

Коментар

Pán Kṛṣṇa jednoho dne jako nezbedné dítě zlobil Svoji matku Yaśodu a ona Ho začala svazovat provazy, aby Ho potrestala. Mohla však brát provaz sebedelší, a nikdy jí nestačil. Byla již zmožená únavou, když Pán najednou otevřel ústa a Jeho milující matka viděla v Jeho ústech všechny vesmíry najednou. Ohromilo ji to, ale ze své hluboké lásky ke Kṛṣṇovi si myslela, že na jejího syna milostivě dohlíží Všemocný Bůh Nārāyaṇa a chrání Ho před všemi pohromami, které k Němu přicházejí. Z hluboké lásky k Němu si nikdy ani nepomyslela, že její syn Kṛṣṇa je Samotný Nārāyaṇa, Osobnost Božství. To je dílem yogamāyi, vnitřní energie Nejvyššího Pána, která svým vlivem zajišťuje dokonalý průběh všech zábav Pána s Jeho oddanými. Kdo jiný než Bůh dokáže sehrát takové divy?

ПОЯСНЕННЯ: Якось Крішна Своїми пустощами розсердив Свою матір, і Яшода вирішила на кару непосидючому синові зв’язати Його. Але якої мотузки вона не візьме і скільки не доточить    —    все не ставало, щоб перев’язати Господа. В утомі вона вже опустила руки, коли Господь відкрив рота, і в ньому любляча матінка побачила усі всесвіти. Це видовище вразило її, але з глибокої любови до Крішни вона заспокоїла себе думкою, що Всемогутній Бог Нараяна завжди милостиво піклується про її сина і захищає Його від усіх небезпек, які без кінця спадають на Нього. Через глибоку любов до Крішни вона не могла припустити думки, що її рідний син і є Сам Нараяна, Бог-Особа. Так діє йоґамайа, внутрішня енерґія Верховного Господа, яка дбає про досконалий перебіг усіх ігор Господа з Його різними відданими. Хто ще здатний на такі чудеса, як не Бог?