ŚB 2.10.37-40

प्रजापतीन्मनून् देवानृषीन् पितृगणान् पृथक् ।
सिद्धचारणगन्धर्वान् विद्याध्रासुरगुह्यकान् ॥ ३७ ॥
किन्नराप्सरसो नागान् सर्पान् किम्पुरुषान्नरान् ।
मातृ रक्ष:पिशाचांश्च प्रेतभूतविनायकान् ॥ ३८ ॥
कूष्माण्डोन्मादवेतालान् यातुधानान् ग्रहानपि ।
खगान्मृगान् पशून् वृक्षान् गिरीन्नृप सरीसृपान् ॥ ३९ ॥
द्विविधाश्चतुर्विधा येऽन्ये जलस्थलनभौकस: ।
कुशलाकुशला मिश्रा: कर्मणां गतयस्त्विमा: ॥ ४० ॥
prajā-patīn manūn devān
ṛṣīn pitṛ-gaṇān pṛthak
siddha-cāraṇa-gandharvān
vidyādhrāsura-guhyakān
kinnarāpsaraso nāgān
sarpān kimpuruṣān narān
mātṝ rakṣaḥ-piśācāṁś ca
preta-bhūta-vināyakān
kūṣmāṇḍonmāda-vetālān
yātudhānān grahān api
khagān mṛgān paśūn vṛkṣān
girīn nṛpa sarīsṛpān
dvi-vidhāś catur-vidhā ye ’nye
jala-sthala-nabhaukasaḥ
kuśalākuśalā miśrāḥ
karmaṇāṁ gatayas tv imāḥ

Synonyma

prajā-patīnBrahmā a jeho synové jako Dakṣa a další; manūnosobnosti, které vládnou vždy po určité období, jako např. Vaivasvata Manu; devānjako Indra, Candra a Varuṇa; ṛṣīnjako Bhṛgu a Vasiṣṭha; pitṛ-gaṇānobyvatelé planet Pitů; pṛthakodděleně; siddhaobyvatelé Siddhaloky; cāraṇaobyvatelé Cāraṇaloky; gandharvānobyvatelé planet Gandharvů; vidyādhraobyvatelé planety Vidyādharů; asuraateisté; guhyakānobyvatelé planety Yakṣů; kinnaraobyvatelé Kinnaraloky; apsarasaḥkrásní andělé z planety Apsarā; nāgānhadí obyvatelé Nāgaloky; sarpānobyvatelé Sarpaloky (hadi); kimpuruṣānobyvatelé planety Kimpuruṣa, kteří se podobají opicím; narānobyvatelé Země; mātṝobyvatelé Mātṛloky; rakṣaḥobyvatelé démonských planet; piśācānobyvatelé Piśācaloky; cataké; pretaobyvatelé Pretaloky; bhūtazlí duchové; vināyakānskřeti; kūsmāṇḍabludičky; unmādablázni; vetālāndžinové; yātudhānānzvláštní druh zlých duchů; grahāndobré a zlé hvězdy; apitaké; khagānptáci; mṛgānlesní zvířata; paśūndomácí zvířata; vṛkṣānduchové; girīnhory; nṛpaó králi; sarīsṛpānplazi; dvi-vidhāḥpohyblivé a nehybné živé bytosti; catuḥ-vidhāḥživé bytosti zrozené z embrya, z vajíčka, z potu a ze semene; yejiní; anyevšichni; jalavoda; sthalazem; nabha-okasaḥptáci; kuśalave štěstí; akuśalāḥv neštěstí; miśrāḥve smíšeném štěstí a neštěstí; karmaṇāms ohledem na jejich minulé činnosti; gatayaḥjako výsledek; tuale; imāḥti všichni.

Překlad

Ó králi, věz, že všechny živé bytosti tvoří Nejvyšší Pán s ohledem na jejich minulé činnosti. To se týká Brahmy a jeho synů jako je Dakṣa, periodicky se měnících vládců jako je Vaivasvata Manu, polobohů jako je Indra, Candra a Varuṇa, velkých mudrců jako je Bhṛgu, Vyāsa a Vasiṣṭha, obyvatel Pitṛloky a Siddhaloky, Cāraṇů, Gandharvů, Vidyādharů, Asurů, Yakṣů, Kinnarů a andělů, hadů, Kimpuruṣů podobajících se opicím, lidských bytostí, obyvatel Mātṛloky, démonů, Piśāců, duchů, bláznů a zlých duchů, dobrých a zlých hvězd, skřetů, lesních zvířat, ptáků, domácích zvířat, plazů, hor, pohyblivých a nehybných živých bytostí, živých bytostí narozených z embrya, vejce, potu a semene a všech ostatních, ať žijí ve vodě, na zemi, či ve vzduchu, ve štěstí, v neštěstí, nebo ve smíšeném štěstí a neštěstí. Ti všichni jsou stvořeni Nejvyšším Pánem podle jejich minulých činů.

Význam

Všechny druhy živých bytostí, které obývají různé planety ve vesmíru, od nejvyšší planety až po nejnižší, jsou bez vyjímky stvořeny Všemocným Otcem, Viṣṇuem. Nikdo tedy není nezávislý na Nejvyšší Osobnosti Božství. V Bhagavad-gītě (14.4) Pán prohlašuje všechny živé bytosti za Své potomky:
sarva-yoniṣu kaunteya
mūrtayaḥ sambhavanti yāḥ
tāsāṁ brahma mahad yonir
ahaṁ bīja-pradaḥ pitā
Hmotná příroda je přirovnána k matce. Každá živá bytost přichází na svět z těla matky, ale matka není prvotní příčinou jejího zrození. Prvotní příčinou zrození je otec. Bez otcova semene by se žádné matce nemohlo narodit dítě. Všechny živé bytosti v různých podobách a podmínkách v nespočetných vesmírech se tedy rodí ze semene Všemocného Otce, Osobnosti Božství, a nevědomí lidé si myslí, že se rodí z hmotné přírody. Jelikož všechny živé bytosti, počínaje Brahmou a konče bezvýznamným mravencem, jsou ovládány hmotnou energií Nejvyššího Pána, projevují se v různých tělech podle svých minulých činů.
Hmotná příroda je jednou z energií Pána (Bg. 7.4), a je nižší ve srovnání s živými bytostmi, které patří k vyšší energii. Všechno dění ve vesmíru se projevuje spojením vyšší a nižší energie Pána.
Některé živé bytosti jsou relativně šťastné v lepších životních podmínkách, zatímco jiné jsou nešťastné v horších životních podmínkách. V hmotném světě ale ve skutečnosti není nikdo šťastný. Žádný vězeň nemůže být šťastný, ať je ve vězení první třídy, nebo ve vězení třetí třídy. Inteligentní člověk by neměl usilovat o přemístění do lepší nápravně výchovné skupiny, ale o úplné propuštění. Po přeřazení do první vězeňské třídy se může vězeň zase vrátit zpátky do třetí třídy. Měl by se snažit, aby mohl být propuštěn, aby mohl opustit vězení a jít zpátky domů, zpátky k Bohu. To je skutečný cíl života všech živých bytostí.