Bg. 14.4
Dévanágarí
सर्वयोनिषु कौन्तेय मूर्तय: सम्भवन्ति या: ।
तासां ब्रह्म महद्योनिरहं बीजप्रद: पिता ॥ ४ ॥
तासां ब्रह्म महद्योनिरहं बीजप्रद: पिता ॥ ४ ॥
Verš
sarva-yoniṣu kaunteya
mūrtayaḥ sambhavanti yāḥ
tāsāṁ brahma mahad yonir
ahaṁ bīja-pradaḥ pitā
mūrtayaḥ sambhavanti yāḥ
tāsāṁ brahma mahad yonir
ahaṁ bīja-pradaḥ pitā
Synonyma
Překlad
Ó synu Kuntī, všechny druhy života přivádí na svět hmotná příroda a Já jsem otec dávající símě.
Význam
V tomto verši je jasně řečeno, že Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇa, je původním otcem všech živých bytostí. Živé bytosti jsou kombinace hmotné a duchovní podstaty. Žijí nejen na této planetě, ale na všech planetách, včetně té nejvyšší, kde sídlí Brahmā. Jsou všude – v zemi, a dokonce i ve vodě a v ohni. Projevují se z matky – hmotné přírody, kterou Kṛṣṇa oplodňuje. Živé bytosti tedy vstupují jako semeno do lůna hmotného světa, odkud vycházejí v době stvoření v různých podobách, jež odpovídají jejich dřívějším činům.