Skip to main content

Sloka 31

Text 31

Verš

Texto

tato ’tikāyasya niruddha-mārgiṇo
hy udgīrṇa-dṛṣṭer bhramatas tv itas tataḥ
pūrṇo ’ntar-aṅge pavano niruddho
mūrdhan vinirbhidya vinirgato bahiḥ
tato ’tikāyasya niruddha-mārgiṇo
hy udgīrṇa-dṛṣṭer bhramatas tv itas tataḥ
pūrṇo ’ntar-aṅge pavano niruddho
mūrdhan vinirbhidya vinirgato bahiḥ

Synonyma

Palabra por palabra

tataḥ — poté, co Kṛṣṇa podnikl kroky vedoucí k zabití démona zevnitř, z jeho tlamy; ati-kāyasya — toho velkého démona, který nesmírně zvětšil své tělo; niruddha-mārgiṇaḥ — jelikož se dusil, všechny otvory byly uzavřeny; hi udgīrṇa-dṛṣṭeḥ — oči mu lezly z důlků; bhramataḥ tu itaḥ tataḥ — oční bulvy či životní vzduch, pohybující se sem a tam; pūrṇaḥ — zcela naplněný; antaḥ-aṅge — uvnitř těla; pavanaḥ — životní vzduch; niruddhaḥ — zastavený; mūrdhan — otvor na vrcholku hlavy; vinirbhidya — prorážející; vinirgataḥ — vyšel ven; bahiḥ — vně.

tataḥ — después de que Kṛṣṇa tomara medidas para matar el cuerpo del demonio desde dentro de su boca; ati-kāyasya — de aquel gran demonio, que había expandido su cuerpo hasta alcanzar unas proporciones gigantescas; niruddha-mārgiṇaḥ — por la asfixia, con todas las vías de salida obstruidas; hi udgīrṇa-dṛṣṭeḥ — cuyos ojos se le salían; bhramataḥ tu itaḥ tataḥ — los globos oculares, o el aire vital, moviéndose en todas direcciones; pūrṇaḥ — completamente lleno; antaḥ-aṅge — dentro del cuerpo; pavanaḥ — el aire vital; niruddhaḥ — detenido; mūrdhan — el orificio en lo alto de la cabeza; vinirbhidya — rompiendo; vinirgataḥ — salió; bahiḥ — al exterior.

Překlad

Traducción

Poté, když Kṛṣṇa zvětšil své tělo, zvětšil je do obrovské velikosti i démon, ale přesto mu došel dech a udusil se. Chvíli koulel očima, a pak mu vylezly z důlků. Jeho životní vzduch však neměl kudy uniknout, a proto nakonec vyrazil ven otvorem na vrcholku démonovy hlavy.

Pero el demonio, al notar que Kṛṣṇa había aumentado el tamaño de Su cuerpo, extendió también el suyo hasta alcanzar unas proporciones gigantescas. A pesar de todo, se asfixió, sin poder respirar; sus ojos giraban de un lado a otro y se le salían de las órbitas. El aire vital del demonio, sin hallar ninguna vía de escape, acabó por salir a presión por un orificio en lo alto de la cabeza.