ŚB 10.12.31
Devanagari
ततोऽतिकायस्य निरुद्धमार्गिणो
ह्युद्गीर्णदृष्टेर्भ्रमतस्त्वितस्तत: ।
पूर्णोऽन्तरङ्गे पवनो निरुद्धो
मूर्धन् विनिर्भिद्य विनिर्गतो बहि: ॥ ३१ ॥
ह्युद्गीर्णदृष्टेर्भ्रमतस्त्वितस्तत: ।
पूर्णोऽन्तरङ्गे पवनो निरुद्धो
मूर्धन् विनिर्भिद्य विनिर्गतो बहि: ॥ ३१ ॥
Verse text
tato ’tikāyasya niruddha-mārgiṇo
hy udgīrṇa-dṛṣṭer bhramatas tv itas tataḥ
pūrṇo ’ntar-aṅge pavano niruddho
mūrdhan vinirbhidya vinirgato bahiḥ
hy udgīrṇa-dṛṣṭer bhramatas tv itas tataḥ
pūrṇo ’ntar-aṅge pavano niruddho
mūrdhan vinirbhidya vinirgato bahiḥ
Synonyms
tataḥ — depois que Kṛṣṇa procedeu com a morte do demônio quando estava dentro da boca do mesmo; ati-kāyasya — daquele grande demônio, que expandira seu corpo a um tamanho enorme; niruddha-mārgiṇaḥ — devido à asfixia, todas as saídas estavam obstruídas; hi udgīrṇa-dṛṣṭeḥ — cujos olhos ficaram esbugalhados; bhramataḥ tu itaḥ tataḥ — os globos oculares, ou o ar vital, movendo-se de um lado para o outro; pūrṇaḥ — completamente cheio; antaḥ-aṅge — dentro do corpo; pavanaḥ — o ar vital; niruddhaḥ — sendo obstruído; mūrdhan — o orifício no topo da cabeça; vinirbhidya — rompendo; vinirgataḥ — foi; bahiḥ — para fora.
Translation
Depois, porque Kṛṣṇa aumentara o tamanho de Seu corpo, o demônio estendeu seu próprio corpo a um tamanho muito grande. Entretanto, com sua respiração interrompida, ele ficou sufocado, e seus olhos, esbugalhados, giraram de um lado para o outro. O ar vital do demônio, porém, não conseguia escapar por nenhuma saída, até que saiu através de um orifício no topo da cabeça do demônio.