पूर्णोऽन्तरङ्गे पवनो निरुद्धो
मूर्धन् विनिर्भिद्य विनिर्गतो बहि: ॥ ३१ ॥
hy udgīrṇa-dṛṣṭer bhramatas tv itas tataḥ
pūrṇo ’ntar-aṅge pavano niruddho
mūrdhan vinirbhidya vinirgato bahiḥ
tataḥ — after Kṛṣṇa took action to kill the demon’s body from within the mouth; ati-kāyasya — of that great demon, who had expanded his body to a very large size; niruddha-mārgiṇaḥ — because of suffocating, all outlets being stopped up; hi udgīrṇa-dṛṣṭeḥ — whose eyes had popped out; bhramataḥ tu itaḥ tataḥ — the eyeballs, or the life air, moving here and there; pūrṇaḥ — completely filled; antaḥ-aṅge — within the body; pavanaḥ — the life air; niruddhaḥ — being stopped; mūrdhan — the hole in the top of the head; vinirbhidya — breaking; vinirgataḥ — went out; bahiḥ — externally.
Then, because Kṛṣṇa had increased the size of His body, the demon extended his own body to a very large size. Nonetheless, his breathing stopped, he suffocated, and his eyes rolled here and there and popped out. The demon’s life air, however, could not pass through any outlet, and therefore it finally burst out through a hole in the top of the demon’s head.