Skip to main content

Sloka 36

ТЕКСТ 36

Verš

Текст

kalir uvāca
yatra kva vātha vatsyāmi
sārva-bhauma tavājñayā
lakṣaye tatra tatrāpi
tvām ātteṣu-śarāsanam
калир ува̄ча
ятра ква ва̄тха ватся̄ми
са̄рва-бхаума тава̄гяя̄

лакш̣айе татра татра̄пи
тва̄м а̄ттеш̣у-шара̄санам

Synonyma

Дума по дума

kaliḥ uvāca — Kali řekl; yatra — kdekoliv; kva — všude; — buďto; atha — tam; vatsyāmi — budu pobývat; sārva-bhauma — ó pane (neboli králi) Země; tava — tvým; ājñayā — nařízením; lakṣaye — vidím; tatra tatra — tam všude; api — také; tvām — Vaše Veličenstvo; ātta — vyzbrojen; iṣu — šípy; śarāsanam — lukem.

калих̣ ува̄ча – олицетворението на Кали каза; ятра – където и да е; ква – и навсякъде; ва̄ – или; атха – от това; ватся̄ми – ще живея; са̄рва-бхаума – о, господарю (императоре) на Земята; тава – твоята; а̄гяя̄ – по заповедта; лакш̣айе – виждам; татра татра – навсякъде; апи – също; тва̄м – Ваше величество; а̄тта – взел; иш̣у – стрели; шара̄санам – лъкове.

Překlad

Превод

Vaše Veličenstvo, všude, kde budu žít podle vašeho rozkazu, uvidím jen vás s lukem a šípy, kamkoliv se podívám.

Ваше величество, където и да отида да живея според заповедта ви, навсякъде ще виждам само вас, въоръжен с лък и стрели.

Význam

Пояснение

Kali chápal, že Mahārāja Parīkṣit byl králem všech zemí po celém světě, a proto na všech místech, kde by žil, by se musel setkat se stejným postojem krále. Kaliho údělem bylo páchat zlo a údělem Mahārāje Parīkṣita bylo potlačovat všechny zloduchy, zvláště osobnost Kaliho. Pro Kaliho tedy bylo lepší, aby ho král ihned na místě zabil, než aby ho zabíjel někde jinde. Byl nakonec duší, která se odevzdala králi, a král měl tedy vykonat všechno potřebné.

Олицетворението на Кали разбирало, че Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит е император на всички земи, на целия свят, затова където и да отиде да живее, ще среща все същото отношение от страна на владетеля. Олицетворението на Кали било призвано да извършва злодеяния, а Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит – да усмирява всички злосторници, и особено Кали. Затова за Кали било по-добре, ако царят го убиел още там, на място, отколкото някъде другаде. В крайна сметка Кали се предал на царя, който трябвало да постъпи така, както било редно в подобни случаи.