ШБ 1.17.36

कलिरुवाच
यत्र क्‍व वाथ वत्स्यामि सार्वभौम तवाज्ञया ।
लक्षये तत्र तत्रापि त्वामात्तेषुशरासनम् ॥ ३६ ॥
калир ува̄ча
йатра ква ва̄тха ватсйа̄ми
са̄рва-бхаума тава̄джн̃айа̄
лакшайе татра татра̄пи
тва̄м а̄ттешу-ш́ара̄санам

Пословный перевод

калих̣ ува̄чаолицетворение Кали сказал; йатрагде бы то ни было; кваи всюду; ва̄либо; атхаоттого; ватсйа̄мия буду жить; са̄рва-бхаумао господин (император) Земли; таватвоему; а̄джн̃айа̄приказу; лакшайея вижу; татра татравезде и всюду; апитакже; тва̄мВаше Величество; а̄ттавзявшего; ишустрелы; ш́ара̄санамлуки.

Перевод

О Ваше Величество, где бы я ни жил согласно Вашему приказу, везде я буду видеть только Вас, вооруженного луком и стрелами.

Комментарий

Олицетворение Кали понимал, что Махараджа Парикшит — император всех стран мира, и поэтому где бы он ни жил, он обязательно натолкнется на подобное отношение к себе со стороны императора. Олицетворение Кали был призван совершать злодеяния, а Махараджа Парикшит — обуздывать всех злодеев, особенно олицетворение Кали. Поэтому для олицетворения Кали было лучше, чтобы царь убил его прямо на месте, а не где- то еще. В конечном счете он сдался на милость царя, и царю следовало поступить так, как полагается в таких случаях.