Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.17.36
Текст
йатра ква ва̄тга ватсйа̄мі
са̄рва-бгаума тава̄джн̃айа̄
лакшайе татра татра̄пі
тва̄м а̄ттешу-ш́ара̄санам
Послівний переклад
каліх̣ ува̄ча—уособлений Калі сказав; йатра—хоч де; ква — скрізь; ва̄ — чи; атга — тому; ватсйа̄мі — я буду жити; са̄рва- бгаума — володарю (імператоре) Землі; тава — вашим; а̄джн̃айа̄ — наказом; лакшайе — я бачу; татра татра — скрізь і всюди; апі — теж; тва̄м — Вашу величність; а̄тта — панує; ішу — зі стрілами; ш́ара̄санам — луком.
Переклад
Ваша величність! Хоч би де я поселився з вашого наказу, я скрізь бачитиму вас з луком і стрілами.
Коментар
Уособлений Калі розумів, що Махараджа Парікшіт — імператор усіх країн світу, а тому, хоч би де Калі жив, він скрізь наражатиметься на такий самий гнів царя. Природа уособленого Калі — чинити зло, а покликанням Махараджі Парікшіта було приборкувати всіх лиходіїв, і насамперед уособленого Калі. Отож для уособленого Калі було б ліпше одразу загинути від руки царя, аніж чекати неминучої смерти деінде. Врешті-решт він здався на ласку царя, лишивши цареві вирішувати, як учинити.