ШБ 1.17.37
Devanagari
तन्मे धर्मभृतां श्रेष्ठ स्थानं निर्देष्टुमर्हसि ।
यत्रैव नियतो वत्स्य आतिष्ठंस्तेऽनुशासनम् ॥ ३७ ॥
यत्रैव नियतो वत्स्य आतिष्ठंस्तेऽनुशासनम् ॥ ३७ ॥
Verse text
тан ме дгарма-бгр̣та̄м̇ ш́решт̣ха
стга̄нам̇ нірдешт̣ум архасі
йатраіва нійато ватсйа
а̄тішт̣хам̇с те ’нуш́а̄санам
стга̄нам̇ нірдешт̣ум архасі
йатраіва нійато ватсйа
а̄тішт̣хам̇с те ’нуш́а̄санам
Synonyms
тат — тому; ме — до мене; дгарма-бгр̣та̄м — всіх захисників релігії; ш́решт̣га — чільнику; стга̄нам — місце; нірдешт̣ум — визначіть; архасі — будь ласка; йатра — де; ева — певно; нітйатах̣ — завжди; ватсйе — можу перебувати; а̄тішт̣ган — постійно поселившись; те — вашим; ануш́а̄санам — під урядом.
Translation
Тому молю тебе, о проводарю захисників релігії, визначити мені якесь певне місце, щоб я жив там постійно, чуючи себе в безпеці під вашою владою.
Purport
Уособлений Калі назвав Махараджу Парікшіта найвидатнішим захисником релігії, тому що цар не став убивати того, хто впокорився йому. Особі, яка здалася на ласку, треба надати цілковитий захист, навіть якщо це ворог — такий принцип релігії. Можна лише уявляти, який захист надає Верховний Бог-Особа тому, хто віддається Йому не як ворог, а як відданий слуга. Господь захищає віддану душу від усіх гріхів і наслідків гріховних дій (Б.-ґ. 18.66).