Skip to main content

Sloka 26

Text 26

Verš

Texto

iyaṁ ca bhūmir bhagavatā
nyāsitoru-bharā satī
śrīmadbhis tat-pada-nyāsaiḥ
sarvataḥ kṛta-kautukā
iyaṁ ca bhūmir bhagavatā
nyāsitoru-bharā satī
śrīmadbhis tat-pada-nyāsaiḥ
sarvataḥ kṛta-kautukā

Synonyma

Palabra por palabra

iyam — toto; ca — a; bhūmiḥ — povrch Země; bhagavatā — Osobností Božství; nyāsita — osobně konáno, a také dalšími; uru — veliká; bharā — zátěž; satī — tak učiněno; śrīmadbhiḥ — všepříznivými; tat — to; pada-nyāsaiḥ — otisky nohou; sarvataḥ — všude; kṛta — způsobilo; kautukā — štěstí.

iyam — esto; ca — y; bhūmiḥ — superficie de la Tierra; bhagavatā — por la Personalidad de Dios; nyāsita — siendo ejecutado personalmente, así como también por otros; uru — gran; bharā — carga; satī — siendo hecho así; śrīmadbhiḥ — por el supremamente auspicioso; tat — eso; pada-nyāsaiḥ — huellas; sarvataḥ — por todas partes; kṛta — hecho; kautukā — buena fortuna.

Překlad

Traducción

Osobnost Božství a také další jistě snížili zátěž Země. Když byl Pán přítomný jako inkarnace, díky Jeho příznivým šlépějím bylo konáno vše dobré.

La carga de la Tierra fue reducida sin duda por la Personalidad de Dios, así como también por otros. Cuando Él se encontraba presente como una encarnación, se realizó todo lo bueno gracias a Sus auspiciosas huellas.