Skip to main content

Sloka 37

VERSO 37

Verš

Texto

sañjaya uvāca
nāhaṁ veda vyavasitaṁ
pitror vaḥ kula-nandana
gāndhāryā vā mahā-bāho
muṣito ’smi mahātmabhiḥ
sañjaya uvāca
nāhaṁ veda vyavasitaṁ
pitror vaḥ kula-nandana
gāndhāryā vā mahā-bāho
muṣito ’smi mahātmabhiḥ

Synonyma

Sinônimos

sañjayaḥ uvāca — Sañjaya řekl; na — ne; aham — já; veda — znám; vyavasitam — záměr; pitroḥ — strýců; vaḥ — tvých; kula-nandana — ó potomku kuruovské dynastie; gāndhāryāḥ — Gāndhārī; — ani; mahā-bāho — ó veliký králi; muṣitaḥ — oklamán; asmi — byl jsem; mahā-ātmabhiḥ — těmi velkými dušemi.

sañjayaḥ uvāca — Sañjaya disse; na — não; aham — eu; veda — sei; vyavasitam — determinação; pitroḥ — de teus tios; vaḥ — teus; kula-nandana — ó descendente da dinastia Kuru; gāndhāryāḥ — de Gāndhārī; — ou; mahā-bāho — ó grande rei; muṣitaḥ — enganado; asmi — fui; mahā-ātmabhiḥ — por aquelas grandes almas.

Překlad

Tradução

Sañjaya řekl: Můj drahý potomku kuruovské dynastie, nemám žádné zprávy o záměrech tvých dvou strýců a Gāndhārī. Ó králi, byl jsem těmito velkými dušemi oklamán.

Sañjaya disse: Meu caro descendente da dinastia Kuru, eu não tenho informações sobre o que teus dois tios e Gāndhārī determinaram. Ó rei, fui enganado por aquelas grandes almas.

Význam

Comentário

Zjištění, že velké duše někdy klamou ostatní, může být překvapující, ale ve skutečnosti to dělají jedině v zájmu velkého cíle. Je řečeno, že i Pán Kṛṣṇa radil Yudhiṣṭhirovi, aby lhal Droṇācāryovi, a to bylo také v zájmu velkého cíle, jelikož Pán si to tak přál. Uspokojení Pána je měřítkem pravosti, a nejvyšší dokonalostí života je uspokojovat Pána plněním svých předepsaných povinností. To je prohlášení Gīty a Bhāgavatamu.* Dhṛtarāṣṭra a Vidura, které následovala Gāndhārī, neprozradili své rozhodnutí Sañjayovi, přestože jako osobní pomocník byl stálým společníkem Dhṛtarāṣṭry. Sañjaya si nikdy nemyslel, že by Dhṛtarāṣṭra mohl cokoliv udělat, aniž by se s ním poradil. Dhṛtarāṣṭrův odchod z domova byl však tak důvěrnou záležitostí, že o něm nemohl říci ani Sañjayovi. Také Sanātana Gosvāmī oklamal vězeňského strážce, když utíkal, aby se setkal se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem, a stejně tak Raghunātha dāsa Gosvāmī oklamal svého kněze a nadobro odešel z domova, aby uspokojil Pána. Pro uspokojení Pána je dobré cokoliv, jelikož to má vztah k Absolutní Pravdě. I my jsme dostali příležitost oklamat rodinné členy a odejít z domova, abychom se mohli zaměstnat ve službě Śrīmad-Bhāgavatamu. V zájmu velkého cíle to bylo nutné a při takové transcendentální lsti nikdo nic neztrácí.

*yataḥ pravṛttir bhūtānāṁ/ yena sarvam idaṁ tatam
sva-karmaṇā tam abhyarcya/ siddhiṁ vindati mānavaḥ
(Bg. 18.46)
ataḥ pumbhir dvija-śreṣṭhā/ varṇāśrama-vibhāgaśaḥ
svanuṣṭhitasya dharmasya/ saṁsiddhir hari-toṣaṇam
(Bhāg. 1.2.13)

SIGNIFICADO—Pode ser surpreendente saber que grandes almas enganem os outros, mas é um fato que grandes almas enganam os outros por uma grande causa. Afirma-se que o Senhor Kṛṣṇa também aconselhou Yudhiṣṭhira a dizer uma mentira diante de Droṇācārya, e isso também foi por uma grande causa. O Senhor queria isso, e, portanto, era uma grande causa. A satisfação do Senhor é o critério para qualquer pessoa de boa fé, e a perfeição máxima da vida é satisfazer o Senhor através de nosso dever ocupacional. Esse é o veredito da Gītā e do Bhāgavatam. Dhṛtarāṣṭra e Vidura, seguidos por Gāndhārī, não revelaram sua determinação a Sañjaya, embora este estivesse constantemente com Dhṛtarāṣṭra como seu assistente pessoal. Sañjaya jamais pensou que Dhṛtarāṣṭra pudesse executar algum ato sem consultá-lo. Contudo, a partida do lar por parte de Dhṛtarāṣṭra foi tão confidencial que não pôde nem mesmo ser revelada a Sañjaya. Sanātana Gosvāmī também enganou o guarda da prisão enquanto partia para ver Śrī Caitanya Mahāprabhu, e, de forma similar, Raghunātha Dāsa Gosvāmī também enganou seu sacerdote e deixou o lar para sempre para satisfazer o Senhor. Para satisfazer o Senhor, tudo é bom, pois isso está em relação com a Verdade Absoluta. Tivemos também igual oportunidade de enganar nossos membros familiares e deixar o lar para nos ocupar no serviço ao Śrīmad-Bhāgavatam. Tal enganação foi necessária em favor de uma grande causa, e ninguém saiu perdendo com essa fraude transcendental.