Text 304
Text 304
Verš
Texto
svīyaṁ kiyat prakaṭayaty api tadvad atra
brahmā ya eṣa jagad-aṇḍa-vidhāna-kartā
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
svīyaṁ kiyat prakaṭayaty api tadvad atra
brahmā ya eṣa jagad-aṇḍa-vidhāna-kartā
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
Synonyma
Palabra por palabra
bhāsvān — zářící slunce; yathā — jako; aśma-sakaleṣu — v různých druzích drahokamů; nijeṣu — vlastní; tejaḥ — záři; svīyam — vlastní; kiyat — do určité míry; prakaṭayati — projevuje; api — také; tadvat — podobně; atra — zde; brahmā — Pán Brahmā; yaḥ — který je; eṣaḥ — Pán; jagat-aṇḍa-vidhāna-kartā — stane se vládcem vesmíru; govindam ādi-puruṣam — Pána Govindu, původní Nejvyšší Osobnost Božství; tam — Jeho; aham — já; bhajāmi — uctívám.
bhāsvān — el luminoso Sol; yathā — como; aśma-sakaleṣu — en distintos tipos de piedras preciosas; nijeṣu — suyo propio; tejaḥ — brillo; svīyam — suyo propio; kiyat — en cierta medida; prakaṭayati — manifiesta; api — también; tadvat — del mismo modo; atra — aquí; brahmā — el Señor Brahmā; yaḥ — quien es; eṣaḥ — el Señor; jagat-aṇḍa-vidhāna-kartā — se convierte en el director del universo; govindam ādi-puruṣam — el Señor Govinda, la Suprema Personalidad de Dios original; tam — a Él; aham — yo; bhajāmi — adoro.
Překlad
Traducción
„ ,Slunce projevuje svoji záři v drahokamu, i když je to kámen. Podobně projevuje původní Nejvyšší Osobnost Božství svou zvláštní moc v nějaké zbožné živé bytosti. Ta se tak stane Brahmou a řídí vesmírné dění. Uctívám Govindu, původní Osobnost Božství.“
«“Del mismo modo que el Sol manifiesta su brillo en una gema, aunque ésta no es más que una piedra, la Personalidad de Dios original, Govinda, manifiesta Su poder especial en una entidad viviente piadosa. Así, la entidad viviente se convierte en Brahmā y administra los asuntos del universo. Yo adoro a Govinda, la Personalidad de Dios original.”
Význam
Significado
Toto je citát z Brahma-saṁhity (5.49).
Esta cita pertenece a la Brahma-saṁhitā (5.49).