CC Madhya-līlā 20.304

ভাস্বান্ যথাশ্মসকলেষু নিজেষু তেজঃ
স্বীয়ং কিয়ৎ প্রকটয়ত্যপি তদ্বদত্র ।
ব্রহ্মা য এষ জগদণ্ডবিধানকর্তা
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ৩০৪ ॥
bhāsvān yathāśma-sakaleṣu nijeṣu tejaḥ
svīyaṁ kiyat prakaṭayaty api tadvad atra
brahmā ya eṣa jagad-aṇḍa-vidhāna-kartā
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Palabra por palabra

bhāsvānel luminoso Sol; yathācomo; aśma-sakaleṣuen distintos tipos de piedras preciosas; nijeṣusuyo propio; tejaḥbrillo; svīyamsuyo propio; kiyaten cierta medida; prakaṭayatimanifiesta; apitambién; tadvatdel mismo modo; atraaquí; brahmāel Señor Brahmā; yaḥquien es; eṣaḥel Señor; jagat-aṇḍa-vidhāna-kartāse convierte en el director del universo; govindam ādi-puruṣamel Señor Govinda, la Suprema Personalidad de Dios original; tama Él; ahamyo; bhajāmiadoro.

Traducción

«“Del mismo modo que el Sol manifiesta su brillo en una gema, aunque ésta no es más que una piedra, la Personalidad de Dios original, Govinda, manifiesta Su poder especial en una entidad viviente piadosa. Así, la entidad viviente se convierte en Brahmā y administra los asuntos del universo. Yo adoro a Govinda, la Personalidad de Dios original.”

Significado

Esta cita pertenece a la Brahma-saṁhitā (5.49).