Skip to main content

Text 88

ТЕКСТ 88

Verš

Текст

bhāgavata — śloka-maya,ṭīkā tāra saṁskṛta haya,
tabu kaiche bujhe tri-bhuvana
ihāṅ śloka dui cāri,
tāra vyākhyā bhāṣā kari,
kene nā bujhibe sarva-jana
бха̄гавата — ш́лока-майа,

т̣ӣка̄ та̄ра сам̇скр̣та хайа,
табу каичхе буджхе три-бхувана
иха̄н̇ ш́лока дуи ча̄ри,

та̄ра вйа̄кхйа̄ бха̄ша̄ кари,
кене на̄ буджхибе сарва-джана

Synonyma

Пословный перевод

bhāgavataŚrīmad-Bhāgavatam; śloka-maya — plný sanskrtských veršů; ṭīkā — komentáře; tāra — toho; saṁskṛta — sanskrt; haya — je; tabu — přesto; kaiche — jak; bujhe — chápe; tri-bhuvana — celý svět; ihāṅ — v těchto; śloka — verších; dui cāri — několika; tāra — jich; vyākhyā — vysvětlení; bhāṣā — jednoduchým jazykem; kari — podávám; kene — proč; — ne; bujhibe — pochopí; sarva-jana — všichni lidé.

бха̄гавата — «Шримад-Бхагаватам»; ш́лока-майа — полон санскритских стихов; т̣ӣка̄ — комментарии; та̄ра — на него; сам̇скр̣та — санскрит; хайа — есть; табу — все же; каичхе — как; буджхе — понимает; три-бхувана — весь мир; иха̄н̇ — здесь; ш́лока — стихов; дуи ча̄ри — несколько; та̄ра — из них; вйа̄кхйа̄ — объяснение; бха̄ша̄ — на простом языке; кари — делаю; кене — почему; на̄ — не; буджхибе — поймут; сарва-джана — все люди.

Překlad

Перевод

Kritikům, kteří říkají, že Śrī Caitanya-caritāmṛta je plná sanskrtských veršů, odpovídám, že to samé lze říci i o Śrīmad-Bhāgavatamu a jeho komentářích. Śrīmad-Bhāgavatam však chápou všichni, včetně pokročilých oddaných, kteří studují sanskrtské komentáře. Proč by tedy lidé neměli rozumět Caitanya-caritāmṛtě? Je v ní jen několik sanskrtských veršů, a ty jsou vysvětleny v bengálském lidovém nářečí. Co je na ní těžkého k pochopení?

Критикам, которые говорят, что «Шри Чайтанья-чаритамрита» изобилует санскритскими стихами, я возражу, что они есть и в «Шримад-Бхагаватам», а также в комментариях к нему. Тем не менее, осмыслить «Шримад-Бхагаватам» может любой, а не только преданный, изучающий комментарии на санскрите. Почему же тогда людям не понять «Шри Чайтанья-чаритамриту»? В ней лишь несколько санскритских стихов, и те объясняются простым бенгальским языком. Что здесь сложного?