Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 2.88

ভাগবত — শ্লোকময়,     টীকা তার সংস্কৃত হয়,
তবু কৈছে বুঝে ত্রিভুবন ।
ইহাঁ শ্লোক দুই চারি,     তার ব্যাখ্যা ভাষা করি,
কেনে না বুঝিবে সর্বজন ॥ ৮৮ ॥
бха̄гавата — ш́лока-майа,

т̣ӣка̄ та̄ра сам̇скр̣та хайа,
табу каичхе буджхе три-бхувана
иха̄н̇ ш́лока дуи ча̄ри,

та̄ра вйа̄кхйа̄ бха̄ша̄ кари,
кене на̄ буджхибе сарва-джана

Пословный перевод

бха̄гавата«Шримад-Бхагаватам»; ш́лока-майаполон санскритских стихов; т̣ӣка̄комментарии; та̄рана него; сам̇скр̣тасанскрит; хайаесть; табувсе же; каичхекак; буджхепонимает; три-бхуванавесь мир; иха̄н̇здесь; ш́локастихов; дуи ча̄ринесколько; та̄раиз них; вйа̄кхйа̄объяснение; бха̄ша̄на простом языке; кариделаю; кенепочему; на̄не; буджхибепоймут; сарва-джанавсе люди.

Перевод

Критикам, которые говорят, что «Шри Чайтанья-чаритамрита» изобилует санскритскими стихами, я возражу, что они есть и в «Шримад-Бхагаватам», а также в комментариях к нему. Тем не менее, осмыслить «Шримад-Бхагаватам» может любой, а не только преданный, изучающий комментарии на санскрите. Почему же тогда людям не понять «Шри Чайтанья-чаритамриту»? В ней лишь несколько санскритских стихов, и те объясняются простым бенгальским языком. Что здесь сложного?