Skip to main content

Text 204

ТЕКСТ 204

Verš

Текст

āra śuddha-bhakta kṛṣṇa-prema-sevā vine
sva-sukhārtha sālokyādi nā kare grahaṇe
а̄ра ш́уддха-бхакта кр̣шн̣а-према-сева̄ вине
сва-сукха̄ртха са̄локйа̄ди на̄ каре грахан̣е

Synonyma

Пословный перевод

āra — a; śuddha-bhakta — čistý oddaný; kṛṣṇa-prema — z lásky k Pánu Kṛṣṇovi; sevā — služba; vine — bez; sva-sukha-artha — pro svůj vlastní požitek; sālokya-ādi — pět druhů osvobození, počínaje osvobozením sālokya (sídlit s Pánem na stejné duchovní planetě); kare — neučiní; grahaṇe — přijetí.

а̄ра — также; ш́уддха-бхакта — чистый преданный; кр̣шн̣а-према — из любви к Господу Кришне; сева̄ — служения; вине — без; сва-сукха-артха — ради собственного наслаждения; са̄локйа-а̄ди — пять видов освобождения, начиная с салокьи (обитания на одной с Господом духовной планете); на̄ каре грахан̣е — не принимают.

Překlad

Перевод

Čistí oddaní navíc nikdy nezanechají láskyplné služby Pánu Kṛṣṇovi, aby místo ní usilovali o vlastní požitek prostřednictvím pěti druhů osvobození.

Кроме того, чистые преданные никогда не оставят преданное служение Господу Кришне ради счастья одного из пяти видов освобождения.

Význam

Комментарий

Čistý oddaný, jenž miluje výhradně Kṛṣṇu, rozhodně odmítne jakýkoliv druh osvobození, počínaje splynutím s tělem Pána, přes dosažení stejné podoby, majestátu nebo sídla, až po možnost žít v Pánově blízkosti.

Чистый преданный, который любит Кришну и только Кришну, наотрез откажется от любого вида освобождения, будь то слияние с телом Господа, обладание одинаковым с Ним обликом, одинаковыми богатствами, обитание на одной с Ним планете или доступ в близкое окружение Господа.