Skip to main content

ВІРШ 41

Text 41

Текст

Texto

на̄нтам̇ віда̄мй ахам амі мунайо ’ґра-джа̄с те
ма̄йа̄-баласйа пурушасйа куто ’вара̄ йе
ґа̄йан ґун̣а̄н даш́а-ш́ата̄нана а̄ді-девах̣
ш́ешо ’дгуна̄пі самавасйаті на̄сйа па̄рам
nāntaṁ vidāmy aham amī munayo ’gra-jās te
māyā-balasya puruṣasya kuto ’varā ye
gāyan guṇān daśa-śatānana ādi-devaḥ
śeṣo ’dhunāpi samavasyati nāsya pāram

Послівний переклад

Palabra por palabra

на  —  ніколи; антам  —  кінець; віда̄мі  —  я знаю; ахам  —  я сам; амі   —   і всі ті; мунайах̣   —   великі мудреці; аґра-джа̄х̣   —   народжені перед тобою; те  —  ти; ма̄йа̄-баласйа  —  всемогутнього; пурушасйа  —  Бога-Особи; кутах̣  —  що казати за інших; авара̄х̣  —  народжених по нас; йе  —  ті, хто; ґа̄йан  —  оспівуючи; ґун̣а̄н  —  якості; даш́а-ш́ата-а̄нанах̣  —  той, хто має десять сотень облич; а̄ді-девах̣  —  перше втілення Господа; ш́ешах̣  —   відоме як Шеша; адгуна̄  —  донині; апі  —  навіть; самавасйаті  —  може здобути; на  —  не; асйа  —  Його; па̄рам  —  меж.

na — nunca; antam — final; vidāmi — yo sé; aham — yo; ami — y todos esos; munayaḥ — grandes sabios; agra-jāḥ — nacidos antes que tú; te — tú; māyā-balasya — del omnipotente; puruṣasya — de la Personalidad de Dios; kutaḥ — ni qué hablar de otros; avarāḥ — nacidos después de nosotros; ye — esos; gāyan — por cantar; guṇān — las cualidades; daśa-śata-ānanaḥ — aquel que tiene mil caras; ādi-devaḥ — la primera encarnación del Señor; śeṣaḥ — conocida como Śeṣa; adhunā — hasta ahora; api — ni siquiera; samavasyati — puede alcanzar; na — no; asya — de Él; pāram — límite.

Переклад

Traducción

Ані я, ані жоден з мудреців, народжених перед тобою, не знають у всій повноті всемогутнього Бога-Особу. То що ж можуть знати про Нього інші , народжені після нас ? Навіть Шеша, перше втілення Господа, ніяк не здолає сягнути меж цього знання, дарма що безнастанно описує діяння Господа десятьма сотнями вуст.

Ni yo ni todos los sabios nacidos antes que tú conocemos por completo a la omnipotente Personalidad de Dios. Por consiguiente, ¿qué pueden conocer acerca de Él otras personas que nacen después de nosotros? Ni siquiera la primera encarnación del Señor, es decir, Śeṣa, ha sido capaz de alcanzar el límite de ese conocimiento, si bien Él está describiendo las cualidades del Señor con mil caras.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Всемогутній Бог-Особа проявляє Свої енерґії в трьох основних формах    —    як внутрішню, зовнішню та межову енерґії,    —    а вже ці три енерґії розбиваються на безліч поширень. Отож цих енерґетичних поширень не злічити нікому, тому що Сам Бог-Особа у втіленні Шеші ніяк не дійде їхнього кінця, хоча постійно описує їх тисячею Своїх уст.

La omnipotente Personalidad de Dios tiene principalmente tres manifestaciones potenciales, a saber, las potencias interna, externa y marginal, con ilimitadas expansiones de esas tres energías. Por ello, las expansiones potenciales nunca pueden ser calculadas por nadie, debido a que ni siquiera la propia Personalidad de Dios en la encarnación de Śeṣa, puede calcular las potencias, si bien ha estado describiéndolas continuamente con Sus mil caras.