ШБ 2.7.41
Devanagari
नान्तं विदाम्यहममी मुनयोऽग्रजास्ते
मायाबलस्य पुरुषस्य कुतोऽवरा ये ।
गायन् गुणान् दशशतानन आदिदेव:
शेषोऽधुनापि समवस्यति नास्य पारम् ॥ ४१ ॥
मायाबलस्य पुरुषस्य कुतोऽवरा ये ।
गायन् गुणान् दशशतानन आदिदेव:
शेषोऽधुनापि समवस्यति नास्य पारम् ॥ ४१ ॥
Verse text
на̄нтам̇ віда̄мй ахам амі мунайо ’ґра-джа̄с те
ма̄йа̄-баласйа пурушасйа куто ’вара̄ йе
ґа̄йан ґун̣а̄н даш́а-ш́ата̄нана а̄ді-девах̣
ш́ешо ’дгуна̄пі самавасйаті на̄сйа па̄рам
ма̄йа̄-баласйа пурушасйа куто ’вара̄ йе
ґа̄йан ґун̣а̄н даш́а-ш́ата̄нана а̄ді-девах̣
ш́ешо ’дгуна̄пі самавасйаті на̄сйа па̄рам
Synonyms
на — ніколи; антам — кінець; віда̄мі — я знаю; ахам — я сам; амі — і всі ті; мунайах̣ — великі мудреці; аґра-джа̄х̣ — народжені перед тобою; те — ти; ма̄йа̄-баласйа — всемогутнього; пурушасйа — Бога-Особи; кутах̣ — що казати за інших; авара̄х̣ — народжених по нас; йе — ті, хто; ґа̄йан — оспівуючи; ґун̣а̄н — якості; даш́а-ш́ата-а̄нанах̣ — той, хто має десять сотень облич; а̄ді-девах̣ — перше втілення Господа; ш́ешах̣ — відоме як Шеша; адгуна̄ — донині; апі — навіть; самавасйаті — може здобути; на — не; асйа — Його; па̄рам — меж.
Translation
Ані я, ані жоден з мудреців, народжених перед тобою, не знають у всій повноті всемогутнього Бога-Особу. То що ж можуть знати про Нього інші , народжені після нас ? Навіть Шеша, перше втілення Господа, ніяк не здолає сягнути меж цього знання, дарма що безнастанно описує діяння Господа десятьма сотнями вуст.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Всемогутній Бог-Особа проявляє Свої енерґії в трьох основних формах — як внутрішню, зовнішню та межову енерґії, — а вже ці три енерґії розбиваються на безліч поширень. Отож цих енерґетичних поширень не злічити нікому, тому що Сам Бог-Особа у втіленні Шеші ніяк не дійде їхнього кінця, хоча постійно описує їх тисячею Своїх уст.