Skip to main content

VERŠ 6

TEKST 6

Verš

Tekst

paśyādityān vasūn rudrān
aśvinau marutas tathā
bahūny adṛṣṭa-pūrvāṇi
paśyāścaryāṇi bhārata
paśyādityān vasūn rudrān
aśvinau marutas tathā
bahūny adṛṣṭa-pūrvāṇi
paśyāścaryāṇi bhārata

Synonyma

Synonyms

paśya — hľaď; ādityān — dvanásť synov Aditiných; vasūn — osem Vasuov; rudrān — jedenásť Rudrov; aśvinau — obaja Aśvinovia; marutaḥ — štyridsaťdeväť Marutov (polobohovia vládnuci vetru); tathā — tiež; bahūni — mnohí; adṛṣṭa — ktoré si ani nevidel; pūrvāṇi — prv, ako; paśya — pohľaď; āścaryāṇi — všetky úžasné; bhārata — ó, najlepší z Bharatovcov.

paśya – zobacz; ādityān – dwunastu synów Aditi; vasūn – ośmiu Vasu; rudrān – jedenaście form Rudry; aśvinau – dwóch Aśvinów; marutaḥ – czterdziestu dziewięciu Marutów (półbogów wiatru); tathā – również; bahūni – wielu; adṛṣṭa – których nie widziałeś; pūrvāṇi – przedtem; paśya – zobacz; āścaryāṇi – wszystkie dziwy; bhārata – O najlepszy z Bhāratów.

Překlad

Translation

Ó, najlepší z Bharatovcov, pohľaď na rôzne prejavy Ādityov, Vasuov, Rudrov, Aśvinī-kumārov a všetkých ďalších polobohov. Pohľaď na tieto obdivuhodné rozmanitosti, ktoré ešte nikto nikdy neuzrel a ani o nich nepočul.

O najlepszy z Bhāratów, spójrz na różne przejawienia Ādityów, Vasów, Rudrów, Aśvinī-kumārów, i wszystkich innych półbogów. Spójrz na te wszystkie rzeczy, o których nikt wcześniej nie słyszał, ani których nikt wcześniej nie oglądał.

Význam

Purport

Aj keď Arjuna bol Kṛṣṇov osobný priateľ a bol veľmi učený, ani on nemohol vedieť o Kṛṣṇovi všetko. Tu sa píše, že ešte nikto nikdy neuzrel všetky tieto podoby a manifestácie a ani o nich nepočul. Teraz Kṛṣṇa tieto úžasné podoby postupne vyjaví.

ZNACZENIE:
 
Chociaż Arjuna był osobistym przyjacielem Kṛṣṇy i najbardziej oświeconym spośród wszystkich uczonych ludzi, to jednak nie mógł on posiadać pełnej wiedzy o Kṛṣṇie. Pan oznajmia tutaj, że nigdy w przeszłości ludzie nie słyszeli o tych Jego wspaniałych formach manifestacji, ani też nie znali ich. Teraz Kṛṣṇa odsłania je.