Skip to main content

ТЕКСТ 25

STIH 25

Текст

Tekst

дам̇шт̣ра̄-кара̄ла̄ни ча те мукха̄ни
др̣шт̣ваива ка̄ла̄нала-саннибха̄ни
диш́о на джа̄не на лабхе ча ш́арма
прасӣда девеш́а джаган-нива̄са
daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni
dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
diśo na jāne na labhe ca śarma
prasīda deveśa jagan-nivāsa

Пословный перевод

Synonyms

дам̇шт̣ра̄ — из-за зубов; кара̄ла̄ни — ужасные; ча — также; те — Твои; мукха̄ни — лики; др̣шт̣ва̄ — увидев; эва — таким образом; ка̄ла-анала — огонь смерти; саннибха̄ни — напоминающие; диш́ах̣ — стороны света; на — не; джа̄не — знаю; на — не; лабхе — обретаю; ча — и; ш́арма — милость; прасӣда — смилуйся; дева-ӣш́а — о повелитель богов; джагат-нива̄са — прибежище всех миров.

daṁṣṭrā – zube; karālāni – strašne; ca – također; te – Tvoja; mukhāni – lica; dṛṣṭvā – vidjevši; eva – tako; kāla-anala – vatra smrti; sannibhāni – kao da su; diśaḥ – strane; na – ne; jāne – poznajem; na – ne; labhe – stječem; ca – i; śarma – milost; prasīda – molim Te; deva-īśa – o gospodaru svih polubogova; jagat-nivāsa – o utočište svjetova.

Перевод

Translation

О Бог богов, прибежище всех миров, умоляю Тебя, смилуйся надо мной. При виде Твоих ярко сияющих смертоносных ликов и страшных зубов я прихожу в смятение. Куда бы я ни взглянул, разум мой мечется, не находя покоя.

O Bože nad bogovima, o utočište svjetova, molim Te, budi milostiv prema meni. Dok gledam Tvoja plamteća lica, nalik na smrt, i strašne zube, ne mogu ostati miran. Sve što vidim na svim stranama zbunjuje me.