Skip to main content

TEXT 28

STIH 28

Tekstas

Tekst

yuñjann evaṁ sadātmānaṁ
yogī vigata-kalmaṣaḥ
sukhena brahma-saṁsparśam
atyantaṁ sukham aśnute
yuñjann evaṁ sadātmānaṁ
yogī vigata-kalmaṣaḥ
sukhena brahma-saṁsparśam
atyantaṁ sukham aśnute

Synonyms

Synonyms

yuñjan — praktikuodamas yogą; evam — tuo būdu; sadā — visada; ātmānam — save; yogī — tas, kuris turi ryšį su Aukščiausiuoju „Aš“; vigata — išsivadavęs; kalmaṣaḥ — nuo visų materijos nešvarybių; sukhena — transcendentinėje laimėje; brahma-saṁsparśam — turintis pastovų ryšį su Aukščiausiuoju; atyantam — aukščiausią; sukham — laimę; aśnute — pasiekia.

yuñjan – primjenjujući yoguevam – tako; sadā – uvijek; ātmānam – jastvo; yogī – u dodiru s Vrhovnim Jastvom; vigata – oslobođen; kalmaṣaḥ – svih materijalnih nečistoća; sukhena – transcendentalno sretan; brahma-saṁsparśam – zahvaljujući neprestanu dodiru sa Svevišnjim; atyantam – najvišu; sukham – sreću; aśnute – dostiže.

Translation

Translation

Save suvaldęs yogas, nuolat praktikuodamas yogą, nusiplauna materijos nešvarybes ir su transcendentine meile tarnaudamas Viešpačiui pasiekia aukščiausią visiškos laimės būseną.

Tako se samoovladani yogī, neprestano slijedeći proces yoge, oslobađa svih materijalnih nečistoća i dostiže najvišu razinu savršene sreće u transcendentalnom služenju Gospodina s ljubavlju.

Purport

Purport

KOMENTARAS: Pažinti save – reiškia suvokti savo prigimtinę padėtį Aukščiausiojo atžvilgiu. Individuali siela – neatskiriama Aukščiausiojo dalelė, todėl ji pašaukta transcendentaliai tarnauti Viešpačiui. Toks transcendentinis ryšys su Aukščiausiuoju vadinamas brahma-saṁsparśa.

SMISAO: Spoznati jastvo znači spoznati svoj prirodni položaj u odnosu sa Svevišnjim. Osobna je duša sastavni djelić Svevišnjega i zato je dužna transcendentalno služiti Gospodina. To je njezin položaj. Taj se transcendentalni dodir sa Svevišnjim naziva brahma-saṁsparśa.