Skip to main content

Text 31

Sloka 31

Texto

Verš

evaṁ cet tarhi bhojendra
pura-grāma-vrajādiṣu
anirdaśān nirdaśāṁś ca
haniṣyāmo ’dya vai śiśūn
evaṁ cet tarhi bhojendra
pura-grāma-vrajādiṣu
anirdaśān nirdaśāṁś ca
haniṣyāmo ’dya vai śiśūn

Palabra por palabra

Synonyma

evam — así pues; cet — si es así; tarhi — entonces; bhoja-indra — ¡oh, rey de Bhoja!; pura-grāma-vraja-ādiṣu — en todas las ciudades, aldeas y campos de pastoreo; anirdaśān — a los que tengan menos de diez días; nirdaśān ca — y a los que tengan poco más de diez días; haniṣyāmaḥ — mataremos; adya — comenzando hoy mismo; vai — en verdad; śiśūn — a todos esos niños.

evam — tedy; cet — je-li tomu tak; tarhi — potom; bhoja-indra — ó králi dynastie Bhoja; pura-grāma-vraja-ādiṣu — ve všech městech, vesnicích a na pastvinách; anirdaśān — ty, kterým je méně než deset dní; nirdaśān ca — a ty, které jsou jen o něco málo starší než deset dní; haniṣyāmaḥ — zabijeme; adya — dneškem počínaje; vai — jistě; śiśūn — všechny tyto děti.

Traducción

Překlad

Si esa es la situación, ¡oh, rey de la dinastía Bhoja!, hoy mismo empezaremos a matar en todas las aldeas, ciudades y campos de pastoreo, a todos los niños que hayan nacido desde hace diez días o un poco más.

“Je-li tomu tak, ó králi dynastie Bhoja, budeme ode dneška zabíjet všechny děti narozené ve všech vesnicích, městech a na pastvinách během posledních deseti dnů nebo o něco málo dříve.”