Text 31
Text 31
Texto
Text
pura-grāma-vrajādiṣu
anirdaśān nirdaśāṁś ca
haniṣyāmo ’dya vai śiśūn
pura-grāma-vrajādiṣu
anirdaśān nirdaśāṁś ca
haniṣyāmo ’dya vai śiśūn
Palabra por palabra
Synonyms
evam — así pues; cet — si es así; tarhi — entonces; bhoja-indra — ¡oh, rey de Bhoja!; pura-grāma-vraja-ādiṣu — en todas las ciudades, aldeas y campos de pastoreo; anirdaśān — a los que tengan menos de diez días; nirdaśān ca — y a los que tengan poco más de diez días; haniṣyāmaḥ — mataremos; adya — comenzando hoy mismo; vai — en verdad; śiśūn — a todos esos niños.
evam — thus; cet — if it is so; tarhi — then; bhoja-indra — O King of Bhoja; pura-grāma-vraja-ādiṣu — in all the towns, villages and pasturing grounds; anirdaśān — those who are less than ten days old; nirdaśān ca — and those who are just over ten days old; haniṣyāmaḥ — we shall kill; adya — beginning from today; vai — indeed; śiśūn — all such children.
Traducción
Translation
Si esa es la situación, ¡oh, rey de la dinastía Bhoja!, hoy mismo empezaremos a matar en todas las aldeas, ciudades y campos de pastoreo, a todos los niños que hayan nacido desde hace diez días o un poco más.
If this is so, O King of the Bhoja dynasty, beginning today we shall kill all the children born in all the villages, towns and pasturing grounds within the past ten days or slightly more.