Skip to main content

Text 32

Sloka 32

Texto

Verš

kim udyamaiḥ kariṣyanti
devāḥ samara-bhīravaḥ
nityam udvigna-manaso
jyā-ghoṣair dhanuṣas tava
kim udyamaiḥ kariṣyanti
devāḥ samara-bhīravaḥ
nityam udvigna-manaso
jyā-ghoṣair dhanuṣas tava

Palabra por palabra

Synonyma

kim — qué; udyamaiḥ — con sus esfuerzos; kariṣyanti — harán; devāḥ — todos los semidioses; samara-bhīravaḥ — que tienen miedo de luchar; nityam — siempre; udvigna-manasaḥ — con la mente agitada; jyā-ghoṣaiḥ — por el sonido de la cuerda; dhanuṣaḥ — del arco; tava — tuyo.

kim — co; udyamaiḥ — svými snahami; kariṣyanti — zmohou; devāḥ — všichni polobozi; samara-bhīravaḥ — kteří mají strach bojovat; nityam — vždy; udvigna-manasaḥ — s rozrušenou myslí; jyā-ghoṣaiḥ — zvukem tětivy; dhanuṣaḥ — luku; tava — tvého.

Traducción

Překlad

Los semidioses temen siempre el sonido de la cuerda de tu arco. Viven en constante ansiedad, temerosos de luchar. Siendo así, ¿qué daño podrán hacerte, aunque lo intenten?

“Polobozi se neustále bojí zvuku tětivy tvého luku. Jsou stále plni úzkosti a mají strach bojovat. Co tedy zmohou jejich snahy ti ublížit?”