ŚB 10.4.32

किमुद्यमै: करिष्यन्ति देवा: समरभीरव: ।
नित्यमुद्विग्नमनसो ज्याघोषैर्धनुषस्तव ॥ ३२ ॥
kim udyamaiḥ kariṣyanti
devāḥ samara-bhīravaḥ
nityam udvigna-manaso
jyā-ghoṣair dhanuṣas tava

Palabra por palabra

kimqué; udyamaiḥcon sus esfuerzos; kariṣyantiharán; devāḥtodos los semidioses; samara-bhīravaḥque tienen miedo de luchar; nityamsiempre; udvigna-manasaḥcon la mente agitada; jyā-ghoṣaiḥpor el sonido de la cuerda; dhanuṣaḥdel arco; tavatuyo.

Traducción

Los semidioses temen siempre el sonido de la cuerda de tu arco. Viven en constante ansiedad, temerosos de luchar. Siendo así, ¿qué daño podrán hacerte, aunque lo intenten?