Skip to main content

Text 32

ТЕКСТ 32

Texto

Текст

kim udyamaiḥ kariṣyanti
devāḥ samara-bhīravaḥ
nityam udvigna-manaso
jyā-ghoṣair dhanuṣas tava
ким удйамаих̣ каришйанти
дева̄х̣ самара-бхӣравах̣
нитйам удвигна-манасо
джйа̄-гхошаир дханушас тава

Palabra por palabra

Пословный перевод

kim — qué; udyamaiḥ — con sus esfuerzos; kariṣyanti — harán; devāḥ — todos los semidioses; samara-bhīravaḥ — que tienen miedo de luchar; nityam — siempre; udvigna-manasaḥ — con la mente agitada; jyā-ghoṣaiḥ — por el sonido de la cuerda; dhanuṣaḥ — del arco; tava — tuyo.

ким — что; удйамаих̣ — усилиями; каришйанти — сделают; дева̄х̣ — полубоги; самара-бхӣравах̣ — боящиеся сражаться; нитйам — всегда; удвигна-манасах̣ — те, чей ум охвачен смятением; джйа̄- гхошаих̣ — звуками (натягиваемой) тетивы; дханушах̣ — лука; тава — твоего.

Traducción

Перевод

Los semidioses temen siempre el sonido de la cuerda de tu arco. Viven en constante ansiedad, temerosos de luchar. Siendo así, ¿qué daño podrán hacerte, aunque lo intenten?

Звук тетивы твоего лука всегда наводит ужас на полубогов. Они не знают покоя и боятся сражаться с тобой. Поэтому, как бы полубоги ни пытались причинить тебе вред, что они могут сделать?