Skip to main content

Text 147

Text 147

Texto

Verš

ete na hy adbhutā vyādha
tavāhiṁsādayo guṇāḥ
hari-bhaktau pravṛttā ye
na te syuḥ para-tāpinaḥ
ete na hy adbhutā vyādha
tavāhiṁsādayo guṇāḥ
hari-bhaktau pravṛttā ye
na te syuḥ para-tāpinaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

ete — todas esas; na — no; hi — ciertamente; adbhutāḥ — maravillosas; vyādha — ¡oh, cazador!; tava — tuyas; ahiṁsā-ādayaḥ — no violencia y otras; guṇāḥ — cualidades; hari-bhaktau — en servicio devocional; pravṛttāḥ — ocupados; ye — aquellos que; na — no; te — ellos; syuḥ — son; para-tāpinaḥ — envidiosos de otras entidades vivientes.

ete — to vše; na — ne; hi — určitě; adbhutāḥ — úžasné; vyādha — ó lovče; tava — tvoje; ahiṁsā-ādayaḥ — nenásilí a další; guṇāḥ — vlastnosti; hari-bhaktau — v oddané službě; pravṛttāḥ — zapojení; ye — ti, kdo; na — ne; te — oni; syuḥ — jsou; para-tāpinaḥ — dychtiví ubližovat jiným živým bytostem.

Traducción

Překlad

«“¡Oh, cazador!, la no violencia y otras buenas cualidades que tú has adquirido no son muy sorprendentes, pues quienes se ocupan en el servicio devocional del Señor nunca sienten inclinación por hacer daño a otros llevados de la envidia.”

„  ,Ó lovče, není nic úžasného na tom, že se v tobě rozvinuly dobré vlastnosti, jako je nenásilí, protože ti, kdo jsou zaměstnaní oddanou službou Pánu, nikdy nechtějí ze zášti působit bolest druhým.̀  “

Significado

Význam

Esta cita es del Skanda Purāṇa. Son palabras de Nārada Muni a Mṛgāri, el cazador reformado.

Toto je citát ze Skanda Purāṇy. Tak promluvil Nārada Muni k napravenému lovci Mṛgārimu.